Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Фергюс Хьюм - Потайной ход - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Потайной ход - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Потайной ход - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Потайной ход - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Fergus Hume Фергюс Хьюм
The Secret Passage Потайной ход
Chapter 1 Глава I.
The Cottage Коттедж
"What IS your name?" -Так как вас зовут?
"Susan Grant, Miss Loach." - Сьюзен Грант, мисс Лоах.
"Call me ma'am. - Зовите меня мэм.
I am Miss Loach only to my equals. Я мисс Лоах только для равных.
Your age?" Сколько вам лет?
"Twenty-five, ma'am." - Двадцать пять, мэм.
"Do you know your work as parlor-maid thoroughly?" - Вы хорошо знакомы с обязанностями горничной?
"Yes, ma'am. - Да, мэм.
I was two years in one place and six months in another, ma'am. Я проработала в одном месте два года, а в другом шесть месяцев, мэм.
Here are my characters from both places, ma'am." Вот мои рекомендации от обоих работодателей, мэм.
As the girl spoke she laid two papers before the sharp old lady who questioned her. С этими словами девушка положила два документа перед расспрашивавшей ее суровой старой леди.
But Miss Loach did not look at them immediately. Но мисс Лоах не сразу удостоила их взглядом.
She examined the applicant with such close attention that a faint color tinted the girl's cheeks and she dropped her eyes. Она рассматривала кандидатку так пристально, что девушка даже слегка покраснела и опустила глаза.
But, in her turn, by stealthy glances, Susan Grant tactfully managed to acquaint herself with the looks of her possible mistress. Но и сама Сьюзен Грант украдкой рассматривала свою возможную хозяйку.
The thoughts of each woman ran as follows - Вот о чем думали обе женщины:
Miss Loach to herself. Мисс Лоах:
"Humph! "Хм.
Plain-looking, sallow skin, rather fine eyes and a slack mouth. Простоватое лицо, землистая кожа, довольно маленькие глаза и вялый рот.
Not badly dressed for a servant, and displays some taste. Для служанки неплохо одета, даже с некоторым вкусом.
She might turn my old dresses at a pinch. На худой конец, будет перелицовывать мои старые платья.
Sad expression, as though she had something on her mind. Грустный вид, словно у нее какая-то тяжесть на сердце.
Honest-looking, but I think a trifle inquisitive, seeing how she examined the room and is stealing glances at me. Кажется честной, хотя, сдается, немного любопытна, судя по тому, как она осматривала комнату и украдкой поглядывала на меня.
Talks sufficiently, but in a low voice. Говорит в меру, но тихо.
Fairly intelligent, but not too much so. Явно умненькая, но не слишком.
Might be secretive. Возможно, скрытна.
Humph!" Хм!"
The thoughts of Susan Grant. Мысли Сьюзен Грант:
"Handsome old lady, probably nearly sixty. "Симпатичная пожилая леди, лет шестидесяти.
Funny dress for ten o'clock in the morning. Забавное платье для десяти утра.
She must be rich, to wear purple silk and old lace and lovely rings at this hour. Наверняка она богата, раз носит в такой час пурпурный шелк, старинные кружева и красивые кольца.
A hard mouth, thin nose, very white hair and very black eyebrows. Жесткий рот, тонкий нос, совсем седые волосы и очень черные брови.
Got a temper I should say, and is likely to prove an exacting mistress. Надо сказать, она с характером, и скорее всего, окажется требовательной хозяйкой.
But I want a quiet home, and the salary is good. Но мне нужен спокойный дом, да и жалованье предлагают хорошее.
I'll try it, if she'll take me." Если она меня наймет, я буду стараться".
Had either mistress or maid known of each other's thoughts, a conclusion to do business might not have been arrived at. Если бы хозяйка или служанка знали мысли друг друга, возможно, до делового соглашения и не дошло бы.
As it was, Miss Loach, after a few more questions, appeared satisfied. А пока мисс Лоах, задав еще несколько вопросов, вроде бы удовлетворилась.
All the time she kept a pair of very black eyes piercingly fixed on the girl's face, as though she would read her very soul. Все это время она сверлила девушку взглядом угольно-черных глаз, словно читая у нее в душе.
But Susan had nothing to conceal, so far as Miss Loach could gather, so in the end she resolved to engage her. Но Сьюзен пока еще было нечего скрывать, насколько понимала мисс Лоах, так что в конце концов она решила ее нанять.
"I think you'll do," she said nodding, and poking up the fire, with a shiver, although the month was June. "The situation is a quiet one. - Думаю, вы мне подойдете, - кивнула она, поворошила угли в камине и поежилась, хотя стоял июнь. - Здесь тихо.
I hope you have no followers." Надеюсь, у вас нет поклонников.
"No, ma'am," said Susan and flushed crimson. - Нет, мэм, - покраснела Сьюзен.
"Ha!" thought Miss Loach, "she has been in love -jilted probably. "Ха! - подумала мисс Лоах, - она была влюблена, может, ее даже бросили.
All the better, as she won't bring any young men about my quiet house." Тем лучше, не притащит на хвосте никого в мой тихий дом".
"Will you not read my characters, ma'am?" - Вы не будете читать мои рекомендации, мэм?
Miss Loach pushed the two papers towards the applicant. Мисс Лоах подвинула документы к девушке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Потайной ход - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Потайной ход - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Фергюс Хьюм - Потайной ход
Фергюс Хьюм
Отзывы о книге «Потайной ход - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Потайной ход - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x