Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"About nine-thirty or ten, but I could go back earlier." - От половины десятого до десяти. Но могу и раньше.
"You must not do that on any account. - Ни в коем случае.
It might arouse suspicion if you did not stay out till the usual time. Это может вызвать подозрения. Не нарушайте обычного порядка.
Be back by nine-thirty. Возвращайтесь в половине десятого.
I will arrive at ten. А я приеду в десять.
Mr. Hersheimmer will wait below in a taxi perhaps." И неплохо бы, если бы мистер Херсхейммер ждал нас в такси.
"He's got a new Rolls-Royce car," said Tuppence with vicarious pride. - У него новенький "Роллс-Ройс", - объявила Таппенс, почему-то с гордостью.
"Even better. -Тем лучше.
If I succeed in obtaining the address from her, we can go there at once, taking Mrs. Vandemeyer with us if necessary. You understand?" Если удастся выведать у нее адрес, мы сразу сможем отправиться и, если понадобится, прихватим и саму миссис Вандемейер, понятно?
"Yes." Tuppence rose to her feet with a skip of delight. "Oh, I feel so much better!" - Да! - Таппенс чуть не подпрыгнула от радости. -Мне сразу легче стало.
"Don't build on it too much, Miss Tuppence. Go easy." - Еще неизвестно, что из всего этого выйдет, миссис Таппенс, не радуйтесь раньше времени.
Julius turned to the lawyer. "Say, then. I'll call for you in the car round about nine-thirty. Is that right?" - Значит, договорились, - сказал Джулиус адвокату. - Я заеду за вами в половине десятого.
"Perhaps that will be the best plan. - Пожалуй, это самое разумное.
It would be unnecessary to have two cars waiting about. Не придется держать внизу две машины.
Now, Miss Tuppence, my advice to you is to go and have a good dinner, a really good one, mind. А теперь, мисс Таппенс, настоятельно рекомендую вам хорошенько пообедать. Обязательно!
And don't think ahead more than you can help." И постараться не думать о том, что будет дальше.
He shook hands with them both, and a moment later they were outside. Он пожал им руки, и через минуту они уже были на улице.
"Isn't he a duck?" inquired Tuppence ecstatically, as she skipped down the steps. "Oh, Julius, isn't he just a duck?" - Он прелесть, верно? - восторженно спросила Таппенс, сбегая по ступенькам. - Ах, Джулиус, какая он прелесть!
"Well, I allow he seems to be the goods all right. - Не спорю, он, похоже, малый что надо.
And I was wrong about its being useless to go to him. Признаю, я был неправ, когда отговаривал вас идти к нему.
Say, shall we go right away back to the Ritz?" Ну, что, едем прямо в "Ритц"?
"I must walk a bit, I think. - Нет, я хочу немножко прогуляться.
I feel so excited. Я слишком перенервничала.
Drop me in the park, will you? Высадите меня у парка, хорошо?
Unless you'd like to come too?" А может, вы тоже хотите пройтись?
"I want to get some petrol," he explained. "And send off a cable or two." - Мне надо залить бак, - ответил он. - И послать парочку телеграмм.
"All right. I'll meet you at the Ritz at seven. - Ладно, тогда в семь встречаемся в "Ритце".
We'll have to dine upstairs. Обедать придется в номере.
I can't show myself in these glad rags." В этом отрепье я не могу показаться на людях.
"Sure. - Заметано.
I'll get Felix help me choose the menu. А я попрошу Феликса помочь мне с меню.
He's some head waiter, that. Он классный метрдотель, плохого не посоветует.
So long." Ну, пока.
Tuppence walked briskly along towards the Serpentine, first glancing at her watch. Таппенс, взглянув на часы, быстро пошла по берегу Серпентина.
It was nearly six o'clock. Было почти шесть.
She remembered that she had had no tea, but felt too excited to be conscious of hunger. Она вспомнила, что после завтрака у нее во рту не было ни крошки, но от возбуждения совсем не чувствовала голода.
She walked as far as Kensington Gardens and then slowly retraced her steps, feeling infinitely better for the fresh air and exercise. Она дошла до Кенсингтон-Гарденс, развернулась и неторопливо направилась к "Ритцу". Прогулка и свежий воздух помогли ей немного успокоиться.
It was not so easy to follow Sir James's advice, and put the possible events of the evening out of her head. Однако последовать совету сэра Джеймса и не думать о том, что ей предстоит вечером, было очень нелегко.
As she drew nearer and nearer to Hyde Park corner, the temptation to return to South Audley Mansions was almost irresistible. Уже почти приблизившись к Гайд-парк-Корнер, она почувствовала неодолимое искушение тут же вернуться в "Саут-Одли".
At any rate, she decided, it would do no harm just to go and look at the building. Perhaps, then, she could resign herself to waiting patiently for ten o'clock. Ну, не вернуться, хотя бы просто подойти к дому, подумала Таппенс, надеясь, что это поможет ей дождаться десяти часов.
South Audley Mansions looked exactly the same as usual. Дом был все такой же, как всегда.
What Tuppence had expected she hardly knew, but the sight of its red brick stolidity slightly assuaged the growing and entirely unreasonable uneasiness that possessed her. Таппенс и сама не знала, чего она, собственно, ждала, но при виде его внушительных кирпичных стен одолевшая ее смутная тревога отчасти рассеялась.
She was just turning away when she heard a piercing whistle, and the faithful Albert came running from the building to join her. Она уже хотела было уйти, как вдруг до ушей ее донесся пронзительный свист и из дверей выскочил верный Альберт.
Tuppence frowned. Таппенс нахмурилась.
It was no part of the programme to have attention called to her presence in the neighbourhood, but Albert was purple with suppressed excitement. Ей было совершенно ни к чему раньше времени привлекать к себе внимание, но Альберт был не просто красный, а уже какой-то сизый от едва сдерживаемого возбуждения.
"I say, miss, she's a-going!" - Послушайте, мисс. Она смывается.
"Who's going?" demanded Tuppence sharply. - Кто смывается? - нетерпеливо спросила Таппенс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x