Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Sure thing they would! - Ясное дело!
No, some one's got ahead of us to-day by an hour or so. Нет, кто-то нас обскакал сегодня на час или два!
But how they did it gets my goat." Но вот как? Как?
"I wish that chap Peel Edgerton had been with us," said Tommy thoughtfully. - Жаль, что с нами не поехал Пиль Эджертон! -сказал Томми, что-то соображая.
"Why?" Julius stared. "The mischief was done when we came." - Почему? - Джулиус посмотрел на него с недоумением. - Ведь тайник-то все равно обчистили?
"Yes--" Tommy hesitated. - Ну да... - Томми замялся.
He could not explain his own feeling-the illogical idea that the K.C.'s presence would somehow have averted the catastrophe. Он сам не понимал, откуда у него это дурацкое ощущение, что присутствие адвоката каким-то образом предотвратило бы катастрофу.
He reverted to his former point of view. "It's no good arguing about how it was done. Поэтому он поспешил вернуться к первой своей мысли: - Что толку гадать, как они это устроили?
The game's up. Все кончено.
We've failed. There's only one thing for me to do." Мы проиграли... И мне остается только одно...
"What's that?" -Так что тебе остается?
"Get back to London as soon as possible. Mr. Carter must be warned. - Как можно быстрее вернуться в Лондон и предостеречь мистера Картера.
It's only a matter of hours now before the blow falls. But, at any rate, he ought to know the worst." Удар будет нанесен в самые ближайшие часы, и ему следует заранее знать худшее.
The duty was an unpleasant one, but Tommy had no intention of shirking it. Разговор предстоял не из приятных, но Томми был человек долга.
He must report his failure to Mr. Carter. Он обязан доложить мистеру Картеру о своей неудаче.
After that his work was done. На этом его миссия будет окончена.
He took the midnight mail to London. Julius elected to stay the night at Holyhead. Он уехал в Лондон ночным почтовым поездом, Джулиус предпочел переночевать в Холихеде.
Half an hour after arrival, haggard and pale, Tommy stood before his chief. Через полчаса после прибытия поезда в столицу Томми, бледный и измученный, уже стоял перед своим шефом.
"I've come to report, sir. I've failed-failed badly." - Я приехал доложить, сэр, что мне ничего не удалось сделать.
Mr. Carter eyed him sharply. Мистер Картер всмотрелся в его лицо.
"You mean that the treaty--" - Иными словами, договор...
"Is in the hands of Mr. Brown, sir." - В руках мистера Брауна, сэр.
"Ah!" said Mr. Carter quietly. -А! - негромко произнес мистер Картер.
The expression on his face did not change, but Tommy caught the flicker of despair in his eyes. Выражение его лица не изменилось, но Томми заметил, как в его глазах мелькнуло отчаяние.
It convinced him as nothing else had done that the outlook was hopeless. И это окончательно убедило его, что надеяться больше не на что.
"Well," said Mr. Carter after a minute or two, "we mustn't sag at the knees, I suppose. - Ну что ж, - сказал мистер Картер после короткого молчания.- Нам не следует опускать руки.
I'm glad to know definitely. Я рад, что положение определилось.
We must do what we can." Сделаем, что возможно.
Through Tommy's mind flashed the assurance: "It's hopeless, and he knows it's hopeless!" "Сделать нельзя ничего, и он это знает!" - подумал Томми с горькой уверенностью.
The other looked up at him. Мистер Картер поглядел на него.
"Don't take it to heart, lad," he said kindly. "You did your best. - Не принимайте так близко к сердцу, - мягко сказал он. - Вы сделали все, что было в ваших силах.
You were up against one of the biggest brains of the century. And you came very near success. Ведь вы боролись с одним из хитрейших людей нашего века, и победа была совсем близко.
Remember that." Помните об этом!
"Thank you, sir. - Спасибо, сэр.
It's awfully decent of you." Вы очень добры.
"I blame myself. I have been blaming myself ever since I heard this other news." -Не могу себе простить... С той минуты, когда узнал...
Something in his tone attracted Tommy's attention. A new fear gripped at his heart. Что-то в голосе Картера насторожило Томми, и опять его сердце заныло в ужасном предчувствии.
"Is there-something more, sir?" - Есть и другие новости, сэр?
"I'm afraid so," said Mr. Carter gravely. He stretched out his hand to a sheet on the table. - Да, есть, - мрачно сказал мистер Картер, протягивая руку за каким-то листом.
"Tuppence--?" faltered Tommy. - Таппенс? - дрожащими губами выговорил Томми.
"Read for yourself." - Прочтите сами.
The typewritten words danced before his eyes. Машинописные строчки заплясали перед его глазами.
The description of a green toque, a coat with a handkerchief in the pocket marked P.L.C. Описание зеленой шапочки, жакета с носовым платком в кармане, помеченном инициалами П. Л. К.
He looked an agonized question at Mr. Carter. The latter replied to it: Он посмотрел на мистера Картера умоляющим взглядом, и тот ответил:
"Washed up on the Yorkshire coast-near Ebury. -Выброшены волнами на берег в Йоркшире... Неподалеку от Эбери.
I'm afraid-it looks very much like foul play." Боюсь... Не исключено убийство.
"My God!" gasped Tommy. "Tuppence! - Господи! - вырвалось у Томми. - Таппенс!
Those devil s-I'll never rest till I've got even with them! Подлецы! Я с ними поквитаюсь.
I'll hunt them down! Я разыщу их!
I'll--" Я...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x