Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мисс Магликадди, пожилая дама, рассказывает своей подруге, что видела из окна поезда во время стоянки ужасную сцену: в окне вагона встречного поезда мужчина задушил молодую женщину. Поезда разъехались, а мисс Магликадди, чтобы понять, галлюцинация это или нет, остается рассчитывать только на помощь подруги. Но подруга-то не простая, ведь зовут ее – мисс Джейн Марпл!

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just after the ticket collector had clipped their tickets... Сразу же, как только кондуктор пробил им билеты...
It suggested an idea. Это наводило на мысль.
Only an idea. Только мысль, не более того.
An entirely different idea... Совершенно иную мысль.
A little pink flush came into Miss Marple's face. К лицу мисс Марпл прилил румянец.
Suddenly she did not feel tired at all! Усталость вдруг как рукой сняло!
"I'll write to David tomorrow morning," she said to herself. "Завтра же утром напишу Дэвиду", - сказала она себе.
And at the same time another valuable asset flashed through her mind. И в тот же миг ей пришел на ум еще один ценный козырь.
"Of course. "Конечно же!
My faithful Florence!" Моя верная Флоренс!" II
Miss Marple set about her plan of campaign methodically and making due allowance for the Christmas season which was a definitely retarding factor. К осуществлению плана своей операции мисс Марпл приступила методично и с должной поправкой на такой фактор, как Рождество, определенно тормозящий ход событий.
She wrote to her great-nephew, David West, combining Christmas wishes with an urgent request for information. Прежде всего написала внучатому племяннику Дэвиду Уэсту письмо, в котором, наряду с пожеланиями счастливого Рождества, содержалась настоятельная просьба о некоего рода информации.
Fortunately she was invited, as on previous years, to the vicarage for Christmas dinner, and here she was able to tackle young Leonard, home for the Christmas season, about maps. По счастью ее, как и в прежние годы, пригласили на рождественский обед к приходскому священнику, где можно было подступиться с вопросами касательно географических карт к юному Леонарду, приехавшему на Рождество домой.
Maps of all kinds were Leonard's passion. К картам, всем и всяческим, Леонард питал страсть.
The reason for the old lady's inquiry about a large-scale map of a particular area did not rouse his curiosity. Почему вдруг старая дама обращается к нему с расспросами насчет крупномасштабной карты определенной местности, его не волновало.
He discoursed on maps generally with fluency, and wrote down for her exactly what would suit her purpose best. Он разразился целой речью о картах вообще и написал, которая в частности лучше всего подойдет для ее цели.
In fact, he did better. He actually found that he had such a map amongst his collection and be lent it to her. Miss Marple promising to take great care of it and return it in due course. Мало того, обнаружилось, что таковая имеется в его собрании, и мисс Марпл, пообещав обращаться с ней бережно и вернуть в положенный срок, получила ее во временное пользование. III
"Maps," said his mother, Griselda, who still, although she had a grown-up son, looked strangely young and blooming to be inhabiting the shabby old vicarage. "What does she want with maps? - Карты? - сказала его мать Г ризельда, все еще на удивление молодая и цветущая для этих ветхих стен и взрослого сына. - С чего бы это ей понадобились карты?
I mean, what does she want them for?" То есть, я хочу сказать, для чего?
"I don't know," said young Leonard, "I don't think she said exactly." - Не знаю, - отвечал юный Леонард. - Она как будто не говорила ничего определенного.
"I wonder now..." said Griselda. "It seems very fishy to me... - Любопытно... - сказала Гризельда. - Выглядит крайне подозрительно, на мой взгляд.
At her age the old pet ought to give up that sort of thing." Пора бы милой старушке в такие годы кончать этим заниматься.
Leonard asked what sort of thing, and Griselda said elusively: Чем - этим, поинтересовался Леонард и получил уклончивый ответ:
"Oh, poking her nose into things. - Да так, совать свой нос, куда не следует.
Why maps, I wonder?" При чем тут карты, хотела бы я знать?..
In due course Miss Marple received a letter from her great-nephew David West. В должное время мисс Марпл получила письмо от любящего внучатого племянника Дэвида Уэста.
It ran affectionately: Он писал:
"Dear Aunt Jane Now, what are you up to? "Дорогая тетя Джейн! Что это, интересно, ты затеваешь?
I've got the information you wanted. Добыл для тебя нужную информацию.
There are only two trains that can possibly apply - the 4:33 and the 5 o'clock. Мало-мальски подходящих поездов всего два - в 4.33 и в 5 часов.
The former is a slow train and stops at Haling Broadway, Barwell Heath, Brackhampton and then stations to Market Basing. Первый из них - почтовый, с остановками в Хейлинг-Бродвее, Баруэлл-Хите, Бракемптоне и потом, до Маркет-Бейсинга, - везде.
The 5 o'clock is the Welsh express for Cardiff, Newport and Swansea. Пятичасовой - скорый из Уэльса на Кардифф, Ньюпорт и Суонси.
The former might be overtaken somewhere by the 4:50, although it is due in Brackhampton five minutes earlier and the latter passes the 4:50 just before Brackhampton. Лондонский 4.54 может где-то по пути поравняться с первым, хотя в Бракемптон тот прибывает на пять минут раньше, а его самого прямо перед Бракемптоном обгоняет скорый.
In all this do I smell some village scandal of a fruity character? Чую, попахивает это все скандальчиком пикантного свойства, нет?
Did you, returning from a shopping spree in town by the 4:50, observe in a passing train the Mayor's wife being embraced by the Sanitary Inspector? Не углядела ли ты в проходящем мимо поезде, когда возвращалась после вылазки в город за продуктами, женушку вашего мэра в объятьях санинспектора?
But why does it matter which train it was? Но тогда почему так важно, какой это был поезд?
A weekend at Porthcawl, perhaps? Совместный уик-энд в Портколе, м-м?
Thank you for the pullover. За свитер - спасибо.
Just what I wanted. Как раз то, что нужно!
How's the garden? Что новенького в саду?
Not very active this time of year, I should imagine. Относительное затишье, предполагаю, в такое время года?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x