• Пожаловаться

Энид Блайтон: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детские остросюжетные / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепная пятёрка детективных Энид Блайтон англ. 1942 году Five on a Treasure Island Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Энид Блайтон: другие книги автора


Кто написал Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Энид Блайтон.

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ

Five On A Treasure Island Famous Five 01 Enid BlytonЭнид Блайтон Тайна острова сокровищ
Chapter One A GREAT SURPRISEБОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ
"Mother, have you heard about our summer holidays yet?" said Julian, at the breakfast-table.- Мама, ты уже решила что-нибудь насчет наших каникул? - спросил Джулиан за завтраком.
"Can we go to Polseath as usual?"- Поедем, как всегда, в Полсит?
"I'm afraid not," said his mother.- Боюсь, что нет, - ответила мама.
"They are quite full up this year."- В этом году у них и без нас полно постояльцев.
The three children at the breakfast-table looked at one another in great disappointment.Трое ребят за столом разочарованно посмотрели друг на друга.
They did so love the house at Polseath.Им так нравился дом в Полсите.
The beach was so lovely there, too, and the bathing was fine.А потом, там такой чудесный пляж и такое купание!
"Cheer up," said Daddy.- Не расстраивайтесь, - утешил их папа.
"I dare say we'll find somewhere else just as good for you.- Я уверен, найдем для вас место не хуже этого.
And anyway, Mother and I won't be able to go with you this year.У нас с мамой в этом году другие планы - поехать в Шотландию.
Has Mother told you?"Мама сказала вам об этом?
"No!" said Anne.- Нет, - ответила Энн.
"Oh, Mother-is it true?- Мама, это правда?
Can't you really come with us on our holidays?Разве ты не сможешь провести с нами каникулы?
You always do."Ты ведь всегда ездила с нами.
"Well, this time Daddy wants me to go to Scotland with him," said Mother. "All by ourselves! And as you are really getting big enough to look after yourselves now, we thought it would be rather fun for you to have a holiday on your own too.- В этом году мы хотим поехать одни, вы уже достаточно самостоятельные, и вам будет даже интересно провести каникулы без нас.
But now that you can't go to Polseath, I don't really quite know where to send you."Правда, вместо Полсита пока не представляю, куда вас отправить.
"What about Quentin's?" suddenly said Daddy.- А как насчет Квентина? - спросил папа.
Quentin was his brother, the children's uncle.Квентин был его братом.
They had only seen him once, and had been rather frightened of him.Дети видели его только один раз и немного побаивались.
He was a very tall, frowning man, a clever scientist who spent all his time studying.Этот умный, очень высокий, всегда угрюмый человек был вечно занят своими научными изысканиями.
He lived by the sea- but that was about all that the children knew of him!Он жил у моря - больше ничего ребята о нём не знали.
"Quentin?" said Mother, pursing up her lips.- Насчет Квентина? - переспросила мама.
"Whatever made you think of him?- Почему это ты вдруг подумал о нем?
I shouldn't think he'd want the children messing about in his little house."Вряд ли он захочет, чтобы дети поселились в их небольшом доме и мешали ему.
"Well," said Daddy, "I had to see Quentin's wife in town the other day, about a business matter- and I don't think things are going too well for them.- На днях я виделся с женой Квентина по делу. У них, по-моему, какие-то материальные трудности.
Fanny said that she would be quite glad if she could hear of one or two people to live with her for a while, to bring a little money in. Their house is by the sea, you know.Фанни мне говорила, что была бы не прочь на время пустить одного или двух постояльцев за плату, ведь дом - на самом берегу моря.
It might be just the thing for the children.Нашим ребятам наверняка там было бы хорошо.
Fanny is very nice- she would look after them well."Фанни - очень славная, она за ними присмотрит как следует.
"Yes- and she has a child of her own too, hasn't she?" said the children's mother.- Да, и у нее, кстати, тоже есть дочка, -поддержала его мама.
"Let me see- what's her name- something funny- yes, Georgina!- Как ее зовут? Как-то очень странно. Ах, да, Джорджина.
How old would she be?Сколько ей лет?
About eleven, I should think."По-моему, что-то около одиннадцати.
"Same age as me," said Dick.- Столько же, сколько мне, - сказал Дик.
"Fancy having a cousin we've never seen!- Значит, у нас есть двоюродная сестра, которую мы никогда не видели!
She must be jolly lonely all by herself.Ей, наверно, очень одиноко.
I've got Julian and Anne to play with- but Georgina is just one on her own.Я могу играть с Джулианом и Энн, а у Джорджины никого нет.
I should think she'd be glad to see us."Она, наверно, обрадуется нашему приезду.
"Well, your Aunt Fanny said that her Georgina would love a bit of company," said Daddy.- Знаете, я думаю, что этот вариант решил бы наши трудности, - сказал папа.
"You know, I really think that would solve our difficulty, if we telephone to Fanny and arrange for the children to go there.- Давайте позвоним Фанни и договоримся обо всем.
It would help Fanny, I'm sure, and Georgina would love to have someone to play with in the holidays. And we should know that our three were safe."Я уверен, ее это устроит, а у Джорджины будет с кем провести каникулы, мы же сможем не беспокоиться за нашу троицу.
The children began to feel rather excited.Ребята пришли в волнение.
It would be fun to go to a place they had never been to before, and stay with an unknown cousin.Разве не интересно отправиться в новое место и познакомиться с двоюродной сестрой?
"Are there cliffs and rocks and sands there?" asked Anne.- А там есть скалы, камни и песок? - спросила Энн.
"Is it a nice place?"- Это красивое место?
"I don't remember it very well," said Daddy.- Я его не очень хорошо помню, - ответил папа.
"But I feel sure it's an exciting kind of place.- Но уверен, что там очень интересно.
Anyway, you'll love it!Это место называется
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.