• Пожаловаться

Энид Блайтон: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детские остросюжетные / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепная пятёрка детективных Энид Блайтон англ. 1942 году Five on a Treasure Island Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Энид Блайтон: другие книги автора


Кто написал Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well- what about Tuesday?"Как насчет вторника?
"That would suit me well," said Mother.- Меня устраивает, - сказала мама.
"Then we could take the children down, come back, and do our own packing at leisure, and start off for Scotland on the Friday.- Отвезем ребят, вернемся домой и в пятницу отправимся в Шотландию.
Yes- we'll arrange for Tuesday."Хорошо, пусть будет вторник.
So Tuesday it was.Итак, отъезд был назначен на вторник.
The children counted the days eagerly, and Anne marked one off the calendar each night.Ребята нетерпеливо считали дни, а Энн каждый вечер зачеркивала в календаре прошедший день.
The week seemed a very long time in going.Неделя показалась им очень длинной.
But at last Tuesday did come. Dick and Julian, who shared a room, woke up at about the same moment, and stared out of the nearby window.Утром во вторник Дик и Джулиан, спавшие в одной комнате, проснулись почти одновременно и выглянули в ближайшее окно.
"It's a lovely day, hurrah!" cried Julian, leaping out of bed.- День чудесный, ура! - закричал Джулиан, соскакивая с кровати.
"I don't know why, but it always seems very important that it should be sunny on the first day of a holiday.- Не знаю почему, но всегда хочется, чтобы в первый день каникул светило солнце.
Let's wake Anne."Давай разбудим Энн.
Anne slept in the next room.Энн спала в соседней комнате.
Julian ran in and shook her.Джулиан вбежал туда и потряс Энн за плечи.
"Wake up!- Проснись! - закричал он.
It's Tuesday! And the sun's shining."- Сегодня вторник и светит солнце.
Anne woke up with a jump and stared at Julian joyfully.Энн вскочила и радостно уставилась на Джулиана.
"It's come at last!" she said.- Наконец-то! - воскликнула она.
"I thought it never would.- Я думала, этот день никогда не наступит.
Oh, isn't it an exciting feeling to go away for a holiday!"Как интересно уезжать куда-то на каникулы!
They started soon after breakfast.Вскоре после завтрака они отправились в путь.
Their car was a big one, so it held them all very comfortably.У них была большая машина, так что разместились все очень свободно.
Mother sat in front with Daddy, and the three children sat behind, their feet on two suitcases.Мама - на переднем сиденье вместе с папой, а трое ребят сзади, поставив ноги на два чемодана.
In the luggage-place at the back of the car were all kinds of odds and ends, and one small trunk.В багажнике в задней части машины находилось все остальное.
Mother really thought they had remembered everything.Мама была уверена, что они ничего не забыли.
Along the crowded London roads they went, slowly at first, and then, as they left the town behind, more quickly.Они ехали по оживленным улицам Лондона, сначала медленно, а потом, когда город остался позади, прибавили скорость.
Soon they were right into the open country, and the car sped along fast.Вскоре они оказались на свободном шоссе, и машина быстро побежала вперед.
The children sang songs to themselves, as they always did when they were happy.Ребята распевали песенки и чувствовали себя счастливыми.
"Are we picnicking soon?" asked Anne, feeling hungry all of a sudden.- А есть мы будем скоро? - спросила проголодавшаяся вдруг Энн.
"Yes," said Mother. "But not yet. It's only eleven o'clock.- Скоро, но сейчас ведь только одиннадцать.
We shan't have lunch till at least half-past twelve, Anne."Второй завтрак будет не раньше половины первого, Энн.
"Oh, gracious!" said Anne.- Как жалко! - воскликнула Энн.
"I know I can't last out till then!"- Я не дотяну до второго завтрака.
So her mother handed her some chocolate, and she and the boys munched happily, watching the hills, woods and fields as the car sped by.Тогда мама дала им шоколад, и ребята с удовольствием его жевали, рассматривая холмы, леса и поля, мимо которых мчалась машина.
The picnic was lovely.Завтрак на природе был чудесным.
They had it on the top of a hill, in a sloping field that looked down into a sunny valley.Они устроились высоко на склоне холма, откуда открывался вид на солнечную долину.
Anne didn't very much like a big brown cow who came up close and stared at her, but it went away when Daddy told it to.Энн слегка испугалась большой бурой коровы, которая подошла близко и уставилась на нее, но папа прогнал корову.
The children ate enormously, and Mother said that instead of having a tea-picnic at half-past four they would have to go to a tea-house somewhere, because they had eaten all the tea sandwiches as well as the lunch ones!Ребята ели с большим аппетитом, и мама сказала, что вместо того, чтобы останавливаться для вечернего чаепития на природе, лучше заехать в какую-нибудь чайную, потому что они съели все бутерброды, приготовленные на день.
"What time shall we be at Aunt Fanny's?" asked Julian, finishing up the very last sandwich and wishing there were more.- В котором часу мы приедем к тете Фанни? -спросил Джулиан, дожевывая самый последний бутерброд. Он не отказался бы еще от одного.
"About six o'clock with luck," said Daddy.- Если повезет, то часов в шесть, - ответил папа.
"Now who wants to stretch their legs a bit?- А теперь кто хочет немного размяться?
We've another long spell in the car, you know."Нам придется еще долго ехать.
The car seemed to eat up the miles as it purred along.Казалось, что машина заглатывает милю за милей, мчась вперед.
Tea-time came, and then the three children began to feel excited all over again.Наступило время чая, и трое ребят опять заволновались.
"We must watch out for the sea," said Dick.- Где-то поблизости море, - сказал Дик.
"I can smell it somewhere near!"- Я чувствую его запах.
He was right.Он оказался прав.
The car suddenly topped a hill- and there, was the shining blue sea, calm and smooth in the evening sun.С вершины холма перед ними открылось море, сверкающее синевой в лучах солнца, спокойное и гладкое.
The three children gave a yell.Ребята радостно закричали:
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.