Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детские остросюжетные, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепная пятёрка
детективных
Энид Блайтон
англ.
1942 году Five on a Treasure Island Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"There it is!" - Вот оно!
"Isn't it marvellous!" - Правда, здорово?
"Oh, I want to bathe this very minute!" - Как хочется искупаться!
"We shan't be more than twenty minutes now, before we're at Kirrin Bay," said Daddy. - До залива Киррин нам осталось ехать не больше двадцати минут, - сказал папа.
"We've made good time. - Мы хорошо прокатились.
You'll see the bay soon- it's quite a big one- with a funny sort of island at the entrance of the bay." Скоро вы увидите залив, он большой, и при входе в него расположен забавный островок.
The children looked out for it as they drove along the coast. Пока они ехали вдоль берега, ребята искали глазами этот залив.
Then Julian gave a shout. И вот Джулиан закричал:
"There it is- that must be Kirrin Bay. - Залив Киррин!
Look, Dick- isn't it lovely and blue?" Посмотри, Дик, какой он красивый и голубой.
"And look at the rocky little island guarding the entrance of the bay," said Dick. - А ты видишь маленький скалистый островок перед входом в залив? - спросил Дик.
"I'd like to visit that." - Вот бы на нем побывать!
"Well, I've no doubt you will," said Mother. - Конечно, побываешь, - заверила мама.
"Now, let's look out for Aunt Fanny's house. - А теперь поищем дом тети Фанни.
It's called Kirrin Cottage." Его называют Киррин-коттедж.
They soon came to it. Вскоре они подъехали к дому.
It stood on the low cliff overlooking the bay, and was a very old house indeed. Он стоял на скале фасадом к заливу.
It wasn't really a cottage, but quite a big house, built of old white stone. Это был очень старый, довольно большой дом, построенный из белого камня.
Roses climbed over the front of it, and the garden was gay with flowers. По его фасаду вились розы, в саду росло множество ярких цветов.
"Here's Kirrin Cottage," said Daddy, and he stopped the car in front of it. - Киррин-коттедж, - объявил папа, остановив машину перед ним.
"It's supposed to be about three hundred years old! - Считается, что ему около трехсот лет.
Now- where's Quentin? Где же Квентин?
Hallo, there's Fanny!" А вот и Фанни.
Chapter Two THE STRANGE COUSIN СТРАННАЯ СЕСТРЕНКА
The children's aunt had been watching for the car. Тетя Фанни ждала их.
She came running out of the old wooden door as soon as she saw it draw up outside. Она выбежала из старой деревянной двери, как только увидела, что у дома остановилась машина.
The children liked the look of her at once. Ребятам она сразу же понравилась.
"Welcome to Kirrin!" she cried. - Приветствую вас в Киррине! - воскликнула она.
"Hallo, all of you! It's lovely to see you. - Как приятно вас видеть!
And what big children!" И какие большие дети!
There were kisses all round, and then the children went into the house. Она расцеловала ребят, и все вошли в дом.
They liked it. Он им тоже понравился.
It felt old and rather mysterious somehow, and the furniture was old and very beautiful. Чувствовалось, что он старый и даже немного таинственный. Мебель тоже была старой и очень красивой.
"Where's Georgina?" asked Anne, looking round for her unknown cousin. - А где же Джорджина? - спросила Энн, оглядывая комнату в поисках своей незнакомой двоюродной сестры.
"Oh, the naughty girl! - О, противная девчонка!
I told her to wait in the garden for you," said her aunt. Я велела ей ждать вас в саду.
"Now she's gone off somewhere. А она куда-то ушла.
I must tell you, children, you may find George a bit difficult at first- she's always been one on her own, you know. And at first may not like you being here. Должна сказать вам, дети, что поначалу вам может быть трудно с Джордж - она проводит все свое время одна, и скорее всего ваше присутствие поначалу ее не обрадует.
But you mustn't take any notice of that- she'll be all right in a short time. Но вы не должны обращать на это внимание -скоро все станет на свое место.
I was very glad for George's sake that you were able to come. Я очень рада, что вы смогли приехать.
She badly needs other children to play with." Джордж необходимо общаться и играть с другими детьми.
"Do you call her - Вы зовете ее
' George'?" asked Anne, in surprise. "Джордж"? - спросила удивленная Энн.
"I thought her name was Georgina." - Я думала, ее имя Джорджина.
"So it is," said her aunt. "But George hates being a girl, and we have to call her George, as if she was a boy. - Верно, - ответила тетя, - но ей не нравится быть девочкой, и нам приходиться звать ее Джордж, как мальчика.
The naughty girl won't answer if we call her Georgina." Противная девчонка не откликается, если мы называем ее Джорджиной.
The children thought that Georgina sounded rather exciting. Ребята подумали, что "Джордж" звучит очень приятно.
They wished she would come. But she didn't. Им не терпелось ее увидеть, но она не появлялась.
Their Uncle Quentin suddenly appeared instead. Вместо нее неожиданно возник дядя Квентин.
He was a most extraordinary looking man, very tall, very dark, and with a rather fierce frown on his wide forehead. Он выглядел очень угрюмым.
"Hallo, Quentin!" said Daddy. - Привет, Квентин. - обратился к нему папа.
"It's a long time since I've seen you. - Давно я тебя не видел.
I hope these three won't disturb you very much in your work." Надеюсь, наша троица не помешает твоей работе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x