• Пожаловаться

Энид Блайтон: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детские остросюжетные / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепная пятёрка детективных Энид Блайтон англ. 1942 году Five on a Treasure Island Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Энид Блайтон: другие книги автора


Кто написал Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wonder where Georgina is," said Anne, when she said good-night to the boys, and went to her own room.- Интересно, где же Джорджина, - сказала Энн, пожелав спокойной ночи мальчикам.
"Isn't she queer- not waiting to welcome us- and not coming in to supper- and not even in yet!- Правда, она странная? Не встретила нас, не пришла к ужину, и сейчас ее еще нет.
After all, she's sleeping in my room- goodness knows what time she'll be in!"В конце концов она же будет спать в моей комнате - кто знает, в какое время она появится.
All the three children were fast asleep before Georgina came up to bed!Когда пришла Джорджина, все трое крепко спали.
They didn't hear her open Anne's door. They didn't hear her get undressed and clean her teeth.Они не слышали, как она открыла дверь в комнате Энн, как разделась и почистила зубы.
They didn't hear the creak of her bed as she got into it.Не слышали, как скрипнула ее кровать, когда она легла.
They were so tired that they heard nothing at all until the sun awoke them in the morning.Они так устали, что ничего не слышали, пока утром солнышко не разбудило их.
When Anne awoke she couldn't at first think where she was.Проснувшись, Энн сначала не могла понять, где она находится.
She lay in her little bed and looked up at the slanting ceiling, and at the red roses that nodded at the open window- and suddenly remembered all in a rush where she was!Она лежала на маленькой кровати и смотрела в косой потолок, на красные розы, кивавшие своими головками в открытом окне, и внезапно вспомнила все, что произошло.
"I'm at Kirrin Bay- and it's the holidays." she said to herself, and screwed up her legs with joy."Я в заливе Киррин, ведь начались каникулы!" -сказала она себе радостно и свернулась калачиком.
Then she looked across at the other bed.Потом она посмотрела на другую кровать.
In it lay the figure of another child, curled up under the bed-clothes.На ней лежала девочка, тоже свернувшись в клубок под одеялом.
Anne could just see the top of a curly head, and that was all.Энн увидела только кудрявую макушку, и больше ничего.
When the figure stirred a little, Anne spoke.Затем девочка пошевелилась, и Энн спросила:
"I say!- Послушай!
Are you Georgina?"Ты - Джорджина?
The child in the opposite bed sat up and looked across at Anne.Девочка в кровати напротив села и посмотрела на Энн.
She had very short curly hair, almost as short as a boy's.У нее были кудрявые волосы, почти такие же короткие, как у мальчика.
Her face was burnt a dark-brown with the sun, and her very blue eyes looked as bright as forget-me-nots in her face.Лицо ее загорело до темно-коричневого цвета, и ярко-голубые глаза казались на нем совсем светлыми.
But her mouth was rather sulky, and she had a frown like her father's.Но губы были немного сердито сжаты, и она хмурилась, совсем как ее отец.
"No," she said.- Нет, - ответила она.
"I'm not Georgina."- Я не Джорджина.
"Oh!" said Anne, in surprise.- О! - воскликнула Энн удивленно, подумав про себя, что ее двоюродная сестра ведет себя очень необычно.
"Then who are you?"- Так кто же ты?
"I'm George," said the girl.- Я - Джордж. - заявила девочка.
"I shall only answer if you call me George.- Я буду отвечать, только если ты будешь звать меня Джордж.
I hate being a girl.Я ненавижу себя за то, что я - девочка.
I won't be.Я не хочу быть девочкой.
I don't like doing the things that girls do.Мне не нравятся девчоночьи занятия.
I like doing the things that boys do.Мне нравится то, что делают мальчики.
I can climb better than any boy, and swim faster too.Я могу взбираться на скалы лучше любого мальчишки и плаваю быстрее них.
I can sail a boat as well as any fisher-boy on this coast.Я умею управлять лодкой не хуже любого мальчишки-рыбака на этом берегу.
You're to call me George. Then I'll speak to you.Если хочешь, чтобы я с тобой разговаривала, зови меня Джордж.
But I shan't if you don't."А иначе я разговаривать с тобой не стану.
"Oh!" said Anne, thinking that her new cousin was most extraordinary.- О! - воскликнула Энн, опять подумав, что ее кузина довольно своеобразна.
"All right! I don't care what I call you.- Ладно, мне все равно, как тебя звать.
George is a nice name, I think.Джордж - по-моему, хорошее имя.
I don't much like Georgina.Мне не очень нравится "Джорджина".
Anyway, you look like a boy."Тем более, что ты похожа на мальчика.
"Do I really?" said George, the frown leaving her face for a moment.- Правда? - обрадовалась Джордж и на какое-то время перестала хмуриться.
"Mother was awfully cross with me when I cut my hair short.- Мама очень рассердилась на меня, когда я коротко подстриглась.
I had hair all round my neck; it was awful."У меня раньше волосы болтались на шее, это было ужасно!
The two girls stared at one another for a moment.Обе девочки несколько минут рассматривали друг друга.
"Don't you simply hate being a girl?" asked George.- А ты не возражаешь быть девочкой? - спросила Джордж.
"No, of course not," said Anne.- Нет, конечно, нет, - ответила Энн.
"You see- I do like pretty frocks- and I love my dolls-and you can't do that if you're a boy."- Знаешь, я люблю красивые платья, люблю своих кукол.
"Pooh!- Подумать только!
Fancy bothering about pretty frocks," said George, in a scornful voice.Заботиться о красивых платьях, - презрительно заявила Джордж.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.