Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детские остросюжетные, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепная пятёрка
детективных
Энид Блайтон
англ.
1942 году Five on a Treasure Island Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So, after breakfast, four children got ready to go down to the beach. Так что после завтрака четверо ребят приготовились к походу на пляж.
An easy path led down to the bay, and they ran down happily. Пологая тропинка вела вниз к заливу, и они радостно побежали по ней.
Even George lost her frown as she felt the warmth of the sun and saw the dancing sparkles on the blue sea. Даже Джордж перестала хмуриться, почувствовав теплые лучи солнца и увидев искрящееся синее море.
... "You go fishing if you want to," said Anne when they were down on the beach. - Если хочешь ловить рыбу, ты можешь этим заняться, - предложила Энн, когда они достигли берега.
"We won't tell tales of you. - Мы никому ничего не расскажем.
We don't want to interfere with you, you know. Мы не хотим тебе мешать.
We've got ourselves for company, and if you don't want to be with us, you needn't." Нас трое, и если ты не хочешь быть с нами, то не надо.
"But we'd like you, all the same, if you'd like to be with us," said Julian, generously. - Но все равно мы будем рады, если ты останешься с нами, - великодушно предложил Джулиан.
He thought George was rude and ill-mannered, but he couldn't help rather liking the look of the straight-backed, short-haired little girl, with her brilliant blue eyes and sulky mouth. Он считал, что Джордж груба и у нее плохие манеры, но ему все-таки нравилась эта девочка с высоко поднятой годовой и короткими волосами, ее ярко-голубые глаза и недовольно надутые губы.
George stared at him. Джордж взглянула на него.
"I'll see, she said. - осмотрю, - сказала она.
"I don't make friends with people just because they're my cousins, or something silly like that. - Я не стану дружить с вами только потому, что мы - родственники, или из-за какой-нибудь другой такой же глупости.
I only make friends with people if I like them." Я дружу только с теми, кто мне нравится.
"So do we," said Julian. - И мы тоже, - ответил Джулиан.
"We may not like you, of course." - А что, если и ты нам не понравишься?
"Oh!" said George, as if that thought hadn't occurred to her. - Ах! - воскликнула Джордж с таким видом, как будто эта возможность не приходила ей в голову.
"Well- you may not, of course. - Конечно, и так может случиться.
Lots of people don't like me, now I come to think of it." Меня действительно многие не любят.
Anne was staring out over the blue bay. Энн не отрываясь смотрела на синий залив.
At the entrance to it lay a curious rocky island with what looked like an old ruined castle on the top of it. У его устья высился занятный скалистый остров с развалинами в центре, похожими на руины старого замка.
"Isn't that a funny place?" she said. - Какое интересное место.
"I wonder what it's called." Любопытно, как оно называется, - сказала она.
"It's called Kirrin Island," said George, her eyes as blue as the sea as she turned to look at it. - Это остров Киррин. - ответила Джордж. Ее глаза казались такими же голубыми, как вода залива, когда она повернулась к нему.
"It's a lovely place to go to. - Это славное местечко.
If I like you, I may take you there some day. Если вы мне понравитесь, я как-нибудь возьму вас туда.
But I don't promise. Но я ничего не обещаю.
The only way to get there is by boat." Единственный способ добраться туда - на лодке.
"Who does the funny island belong to?" asked Julian. - А кому принадлежит этот забавный островок? -спросил Джулиан.
George made a most surprising answer. Ответ Джордж был совершенно неожиданным.
"It belongs to me," she said. - Он принадлежит мне, - сказала она.
"At least, it will belong to me- some day! - Во всяком случае, когда-нибудь он будет принадлежать мне.
It will be my very own island- and my very own castle!" Это будет мой собственный остров и мой собственный замок.
Chapter Three A QUEER STORY - AND A NEW FRIEND СТРАННАЯ ИСТОРИЯ И НОВЫЙ ДРУГ
The three children stared at George in the greatest surprise. George stared back at them. Троица, сильно удивившись, уставилась на Джордж, которая в свою очередь пристально смотрела на них.
"What do you mean?" said Dick, at last. - Что ты имеешь в виду? - спросил наконец Дик.
"Kirrin Island can't belong to you. - Остров Киррин не может принадлежать тебе.
You're just boasting." Ты просто хвастаешь.
"No, I'm not," said George. - Нет, не хвастаю, - ответила Джордж.
"You ask Mother. - Спросите у мамы.
If you're not going to believe what I say I won't tell you another word more. Если вы не будете верить тому, что я говорю, я больше не скажу ни слова.
But I don't tell untruths. Но я никогда не говорю неправды.
I think it's being a coward if you don't tell the truth-and I'm not a coward." Тех, кто врет, я считаю трусами, а я не трусиха.
Julian remembered that Aunt Fanny had said that George was absolutely truthful, and he scratched his head and looked at George again. Джулиан вспомнил, как тетя Фанни говорила, что Джордж очень правдива, и, почесав затылок, снова посмотрел на Джордж.
How could she be possibly telling the truth? А что, если она в самом деле говорит правду?
"Well, of course we'll believe you if you tell us the truth," he said. - Конечно, мы хотим поверить тебе, - сказал Джулиан.
"But it does sound a bit extraordinary, you know. Really it does. - Но знаешь, это звучит немного странно, честное слово, странно.
Children don't usually own islands, even funny little ones like that." Обычно дети не бывают хозяевами островов, даже таких маленьких и забавных, как этот.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x