Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детские остросюжетные, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепная пятёрка
детективных
Энид Блайтон
англ.
1942 году Five on a Treasure Island Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, firstly, you wouldn't have believed us. Secondly, you are bad-tempered and unjust and we are frightened of you. Thirdly, we didn't trust you enough to do the right thing." "Во-первых, вы бы нам не поверили; во-вторых, вы раздражительны и несправедливы, и мы вас боимся; в-третьих, мы вам не доверяли..."
"Why don't you answer?" said their uncle. - Почему вы не отвечаете? - спросил дядя.
His wife answered for them, in a gentle voice. За них ответила тетя.
"Quentin, you scare the children, you know, and I don't expect they liked to go to you. - Квентин, дети тебя боятся, - сказала она мягко. -И, наверно, им не хотелось обращаться к тебе.
But now that they have, you will be able to take matters into your own hands. The children cannot do any more. Теперь, когда они все рассказали, ты можешь взять дело в свои руки; дети ничего больше предпринять не в состоянии.
You must ring up the police and see what they have to say about all this." Ты должен позвонить в полицию и послушать, что там скажут на этот счет.
"Right," said Uncle Quentin, and he got up at once. - Правильно, - сказал дядя Квентин и сразу же встал.
He patted Julian on the back. "You have all done well," he said. Then he ruffled George's short curly hair. "And I'm proud of you, too, George," he said. Он похлопал Джулиана по плечу и сказал: -Молодец, ты все делал как надо, - Потом он взъерошил кудрявые волосы Джордж и добавил: -И тобой я тоже горжусь, Джордж.
"You're as good as a boy any day!" Ты не хуже любого мальчика.
"Oh Father!" said George, going red with surprise and pleasure. - О, папа, - сказала Джордж, краснея от удовольствия и удивления.
She smiled at him and he smiled back. Она улыбнулась отцу, и он улыбнулся ей в ответ.
The children noticed that he had a very nice face when he smiled. Ребята заметили, что, когда дядя улыбается, лицо его становится очень приятным.
He and George were really very alike to look at. Вообще-то они с Джордж были очень похожи.
Both looked ugly when they sulked and frowned- and both were good to look at when they laughed or smiled! Оба казались некрасивыми, когда хмурились, и на обоих было приятно глядеть, когда они смеялись или улыбались.
George's father went off to telephone the police and his lawyer too. Дядя Квентин отправился звонить по телефону в полицию и своему адвокату.
The children sat and ate biscuits and plums, telling their aunt a great many little details they had forgotten when telling the story before. Ребята стали есть печенье и сливы и рассказывать тете еще множество подробностей, которые упустили прежде в разговоре с дядей.
As they sat there, there came a loud and angry bark from the front garden. В это время из палисадника донесся громкий сердитый лай.
George looked up. Джордж с тревогой посмотрела на мать.
"That's Tim," she said, with an anxious look at her mother. - Это Тимми. - сказала она.
"I hadn't time to take him to Alf, who keeps him for me. - Я не успела отвести его к Джеймсу, у которого держу его.
Mother, Tim was such a comfort to us on the island, you know. Мама, Тимми помогал нам на острове.
I'm sorry he's barking now- but I expect he's hungry." Извини, что он лает, но, наверно, это от голода.
"Well, fetch him in," said her mother, unexpectedly. - Приведи его сюда, - неожиданно сказала мать.
"He's quite a hero, too- we must give him a good dinner." - Он тоже - настоящий герой, надо хорошенько его накормить.
George smiled in delight. She sped out of the door and went to Tim. Джордж радостно улыбнулась и поспешила за Тимми.
She set him free and he came bounding indoors, wagging his long tail. Она отвязала его, и пес побежал в комнату, виляя своим длинным хвостом.
He licked George's mother and cocked his ears at her. Увидев тетю Фанни, он сначала насторожил уши, а потом лизнул ей руку.
"Good dog," she said, and actually patted him. - Хорошая собака, - сказала она и погладила Тимми.
"I'll get you some dinner!" - Сейчас дам тебе поесть.
Tim trotted out to the kitchen with her. Тимми пошел за тетей Фанни на кухню.
Julian grinned at George. Джулиан улыбнулся Джордж.
"Well, look at that," he said. "Your mother's a brick, isn't she?" - Видишь, твоя мама просто молодец.
"Yes- but I don't know what Father will say when he sees Tim in the house again," said George, doubtfully. - Да, но не знаю, что скажет отец, когда увидит, что Тим в доме, - с сомнением ответила Джордж.
Her father came back at that minute, his face grave. Ее отец почти сразу же вернулся. Выражение лица у него было самое решительное.
"The police take a serious view of all this," he said, "and so does my lawyer. - В полиции отнеслись к нашему делу очень серьезно, - сообщил он. - Мой адвокат - тоже.
They all agree in thinking that you children have been remarkably clever and brave. Все считают, что вы, дети, вели себя очень умно и смело.
And George- my lawyer says that the ingots definitely belong to us. Джордж, адвокат сказал, что слитки, безусловно, принадлежат нам.
Are there really a lot?" Что, их действительно так много?
"Father! - Папа!
There are hundreds!" cried George. Их сотни! - воскликнула Джордж.
"Simply hundreds- all in a big pile in the dungeon. - Целые сотни! Они лежат кучей там в подземелье.
Oh, Father-shall we be rich now?" О, папа, мы теперь богатые?
"Yes", said her father. - Да, - сказал отец.
"We shall. - Мы теперь богаты.
Rich enough to give you and your mother all the things I've longed to give you for so many years and couldn't. Достаточно богаты, чтобы дать тебе и твоей маме все, что я много лет мечтал дать вам, но не имел для этого возможности.
I've worked hard enough for you- but it's not the kind of work that brings in a lot of money, and so I've become irritable and bad-tempered. Я много работал ради вас, но такая работа, как у меня, не дает больших доходов. Я стал раздражительным и угрюмым.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x