"Well, firstly, you wouldn't have believed us. Secondly, you are bad-tempered and unjust and we are frightened of you. Thirdly, we didn't trust you enough to do the right thing." |
"Во-первых, вы бы нам не поверили; во-вторых, вы раздражительны и несправедливы, и мы вас боимся; в-третьих, мы вам не доверяли..." |
"Why don't you answer?" said their uncle. |
- Почему вы не отвечаете? - спросил дядя. |
His wife answered for them, in a gentle voice. |
За них ответила тетя. |
"Quentin, you scare the children, you know, and I don't expect they liked to go to you. |
- Квентин, дети тебя боятся, - сказала она мягко. -И, наверно, им не хотелось обращаться к тебе. |
But now that they have, you will be able to take matters into your own hands. The children cannot do any more. |
Теперь, когда они все рассказали, ты можешь взять дело в свои руки; дети ничего больше предпринять не в состоянии. |
You must ring up the police and see what they have to say about all this." |
Ты должен позвонить в полицию и послушать, что там скажут на этот счет. |
"Right," said Uncle Quentin, and he got up at once. |
- Правильно, - сказал дядя Квентин и сразу же встал. |
He patted Julian on the back. "You have all done well," he said. Then he ruffled George's short curly hair. "And I'm proud of you, too, George," he said. |
Он похлопал Джулиана по плечу и сказал: -Молодец, ты все делал как надо, - Потом он взъерошил кудрявые волосы Джордж и добавил: -И тобой я тоже горжусь, Джордж. |
"You're as good as a boy any day!" |
Ты не хуже любого мальчика. |
"Oh Father!" said George, going red with surprise and pleasure. |
- О, папа, - сказала Джордж, краснея от удовольствия и удивления. |
She smiled at him and he smiled back. |
Она улыбнулась отцу, и он улыбнулся ей в ответ. |
The children noticed that he had a very nice face when he smiled. |
Ребята заметили, что, когда дядя улыбается, лицо его становится очень приятным. |
He and George were really very alike to look at. |
Вообще-то они с Джордж были очень похожи. |
Both looked ugly when they sulked and frowned- and both were good to look at when they laughed or smiled! |
Оба казались некрасивыми, когда хмурились, и на обоих было приятно глядеть, когда они смеялись или улыбались. |
George's father went off to telephone the police and his lawyer too. |
Дядя Квентин отправился звонить по телефону в полицию и своему адвокату. |
The children sat and ate biscuits and plums, telling their aunt a great many little details they had forgotten when telling the story before. |
Ребята стали есть печенье и сливы и рассказывать тете еще множество подробностей, которые упустили прежде в разговоре с дядей. |
As they sat there, there came a loud and angry bark from the front garden. |
В это время из палисадника донесся громкий сердитый лай. |
George looked up. |
Джордж с тревогой посмотрела на мать. |
"That's Tim," she said, with an anxious look at her mother. |
- Это Тимми. - сказала она. |
"I hadn't time to take him to Alf, who keeps him for me. |
- Я не успела отвести его к Джеймсу, у которого держу его. |
Mother, Tim was such a comfort to us on the island, you know. |
Мама, Тимми помогал нам на острове. |
I'm sorry he's barking now- but I expect he's hungry." |
Извини, что он лает, но, наверно, это от голода. |
"Well, fetch him in," said her mother, unexpectedly. |
- Приведи его сюда, - неожиданно сказала мать. |
"He's quite a hero, too- we must give him a good dinner." |
- Он тоже - настоящий герой, надо хорошенько его накормить. |
George smiled in delight. She sped out of the door and went to Tim. |
Джордж радостно улыбнулась и поспешила за Тимми. |
She set him free and he came bounding indoors, wagging his long tail. |
Она отвязала его, и пес побежал в комнату, виляя своим длинным хвостом. |
He licked George's mother and cocked his ears at her. |
Увидев тетю Фанни, он сначала насторожил уши, а потом лизнул ей руку. |
"Good dog," she said, and actually patted him. |
- Хорошая собака, - сказала она и погладила Тимми. |
"I'll get you some dinner!" |
- Сейчас дам тебе поесть. |
Tim trotted out to the kitchen with her. |
Тимми пошел за тетей Фанни на кухню. |
Julian grinned at George. |
Джулиан улыбнулся Джордж. |
"Well, look at that," he said. "Your mother's a brick, isn't she?" |
- Видишь, твоя мама просто молодец. |
"Yes- but I don't know what Father will say when he sees Tim in the house again," said George, doubtfully. |
- Да, но не знаю, что скажет отец, когда увидит, что Тим в доме, - с сомнением ответила Джордж. |
Her father came back at that minute, his face grave. |
Ее отец почти сразу же вернулся. Выражение лица у него было самое решительное. |
"The police take a serious view of all this," he said, "and so does my lawyer. |
- В полиции отнеслись к нашему делу очень серьезно, - сообщил он. - Мой адвокат - тоже. |
They all agree in thinking that you children have been remarkably clever and brave. |
Все считают, что вы, дети, вели себя очень умно и смело. |
And George- my lawyer says that the ingots definitely belong to us. |
Джордж, адвокат сказал, что слитки, безусловно, принадлежат нам. |
Are there really a lot?" |
Что, их действительно так много? |
"Father! |
- Папа! |
There are hundreds!" cried George. |
Их сотни! - воскликнула Джордж. |
"Simply hundreds- all in a big pile in the dungeon. |
- Целые сотни! Они лежат кучей там в подземелье. |
Oh, Father-shall we be rich now?" |
О, папа, мы теперь богатые? |
"Yes", said her father. |
- Да, - сказал отец. |
"We shall. |
- Мы теперь богаты. |
Rich enough to give you and your mother all the things I've longed to give you for so many years and couldn't. |
Достаточно богаты, чтобы дать тебе и твоей маме все, что я много лет мечтал дать вам, но не имел для этого возможности. |
I've worked hard enough for you- but it's not the kind of work that brings in a lot of money, and so I've become irritable and bad-tempered. |
Я много работал ради вас, но такая работа, как у меня, не дает больших доходов. Я стал раздражительным и угрюмым. |