Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Слышал, тебе поручили дело Романо. Счастливчик. Новый Орлеан — это… Cooper walked by without replying. Why couldn't they leave him alone? That was all he asked of anybody, but they were always pestering him with their nosy overtures. Не отвечая, Купер прошел мимо. Почему они не оставят его в покое? Ему ничего не надо от них, но они постоянно докучали ему своими несносными предложениями. It had become a game in the office. They were determined to break through his mysterious reserve and find out who he really was. Это стало как бы игрой в офисе. Они пытались пробиться сквозь его фанатическую скрытность и определить, кто же он был на самом деле. "What are you doing for dinner Friday night, Dan...?" — Как ты относишься к обеду в пятницу вечером, Дэн?.. "If you're not married, Sarah and I know a wonderful girl, Dan...?" — Если ты не женат, у нас с Сарой есть на примете симпатичная девушка, Дэн?.. Couldn't they see he did not need any of them--- didn't want any of them? Неужели они не видели, что никто из них ему не нужен — ни один из них? "Come on, it's only for a drink...." — Приходи, только выпьем и… But Daniel Cooper knew what that could lead to. An innocent drink could lead to dinner, and a dinner could start friendships, and friendships could lead to confidences. Too dangerous. Но Даниэль Купер знал, к чему все это приведет. Вполне невинная выпивка может привести к обеду, обед может дать начало дружбе, а уж дружба непременно к доверительности. Это — опасно. Daniel Cooper lived in mortal terror that one day someone would learn about his past. Let the dead past bury its dead was a lie. The dead never stayed buried. Даниэль Купер жил в смертельном страхе, что однажды кто-нибудь узнает о его прошлом. Предоставь прошлому самому хоронить своих мертвецов. Ложь, ложь. Мертвые никогда не будут похоронены. Каждые два или три года какая-нибудь скандальная газетенка ворошила старое дерьмо, и тогда Даниэль Купер исчезал на несколько дней и напивался. Every two or three years one of the scandal sheets would dig up the old scandal, and Daniel Cooper would disappear for several days. Those were the only times he ever got drunk. Daniel Cooper could have kept a psychiatrist busy full-time had he been able to expose his emotions, but he could never bring himself to speak of the past to anyone. Даниэль Купер мог бы занять не одного психиатра для изучения его эмоциональных всплесков, но он никогда ни с кем не говорил о прошлом. The one piece of physical evidence that he retained from that terrible day long ago was a faded, yellowed newspaper clipping, safety locked away in his room, where no one could ever find it. Единственным вещественным доказательством, которое он сохранил с того ужасного давнего дня, была выцветшая, пожелтевшая газетная вырезка, надежно спрятанная в комнате, где никто не смог бы её найти. He looked at it from time to time as a punishment, but every word in the article was emblazoned on his mind. Время от времени он рассматривал её в качестве наказания себе, каждое слово этой статьи надежно врезалось в его память. Он принимал душ или мылся по крайней мере трижды в день, но никогда не чувствовал себя чистым. Он твердо верил в дьявола и дьявольский огонь и знал, что его спасение на земле есть лишь искупление. He showered or bathed at least three times a day, but never felt clean. He firmly believed in hell and hell's fire, and he knew his only salvation on earth was expiation, atonement. He had tried to join the New York police force, but when he had failed the physical because he was four inches too short, В Нью-Йорке он попытался поступить в полицию, но ему отказали, потому что не хватало 4-х дюймов до соответствующего роста. he had become a private investigator. He thought of himself as a hunter, tracking down those who broke the law. Став частным сыщиком, он воображал себя охотником, выслеживающим тех, кто нарушил закон. He was the vengeance of God, the instrument that brought down God's wrath on the heads of wrongdoers. It was the only way he could atone for the past, and prepare himself for eternity. Купер считал себя божьим мстителем, орудием, которое гневно бросал на головы правонарушителей. Все это являлось единственно возможным путем искупления прошлых грехов и подготовки к вечности. He wondered if there was time to take a shower before he caught his plane. ********** Daniel Cooper's first stop was New Orleans. He spent five days in the city, and before he was through, he knew everything he needed to know about Joe Romano, Anthony Orsatti, Perry Pope, and Judge Henry Lawrence. Первой остановкой Даниэля Купера стал Новый Орлеан. Он провел в городе 5 дней и за это время успел узнать о Джо Романо, Энтони Орсатти, Перри Поупе и судье Лоуренсе все необходимое. Cooper read the transcripts of Tracy Whitney's court hearing and sentencing. He interviewed Lieutenant Miller and learned about the suicide of Tracy Whitney's mother. Купер прочел копии стенограмм заседаний суда и приговора Трейси Уитни. Он встретился с лейтенантом Миллером и узнал о самоубийстве матери Трейси. He talked to Otto Schmidt and found out how Whitney's company had been stripped. During all these meetings, Daniel Cooper made not one note, yet he could have recited every conversation verbatim. Он переговорил с Отто Шмидтом и разыскал причины, разорившие фирму Уитни. В течение всех этих встреч Даниэль Купер не сделал ни одной записи, но мог наизусть пересказать каждый разговор. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x