Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was 99 percent sure that Tracy Whitney was an innocent victim, but to Daniel Cooper, those were unacceptable odds. На 99 процентов Купер был уверен, что Трейси Уитни — лишь невинная жертва, но он не понимал её поведение. He flew to Philadelphia and talked to Clarence Desmond, vice-president of the bank where Tracy Whitney had worked. Charles Stanhope III had refused to meet with him. Он слетал в Филадельфию и пообщался с Кларенсом Десмондом, вице-президентом банка, где работала Трейси Уитни. Чарльз Стенхоуп III встретиться с ним отказался. ********** Now, as Cooper looked at the woman seated across from him, he was 100 percent convinced that she had had nothing to do with the theft of the painting. He was ready to write his report. Сейчас, глядя на сидящую напротив него женщину, он уже на 100% уверился, что эта женщина не имела никакого отношения к краденой картине. Он подготовился написать рапорт. "Romano framed you, Miss Whitney. Sooner or later, he would have put in a claim for the theft of that painting. — Романо ложно обвинил вас, мисс Уитни. Рано или поздно, но он собирался организовать похищение картины. You just happened to come along at the right moment to make it easy for him." Вы просто случайно попали к нему в нужный момент и облегчили кражу. Tracy could feel her heartbeat accelerate. This man knew she was innocent. He probably had enough evidence against Joe Romano to clear her. Трейси чувствовала, как сердце её учащенно забилось. Этот человек знал, что она невиновна. У него, вероятно, достаточно доказательств против Романо, чтобы обелить её. He would speak to the warden or the governor, and get her out of this nightmare. She found it suddenly difficult to breathe. Он переговорит с начальником или управляющим. Ее выпустят из этого кромешного ада. Ей вдруг стало трудно дышать. "Then you'll help me?" — Тогда вы поможете мне? Daniel Cooper was puzzled. Даниэль Купер недоуменно спросил: "Help you?" — Помочь вам? "Yes. Get a pardon or---" — Да. "No." — Нет. The word was like a slap. Это слово уподобилось пощечине. "No? But why? If you know I'm innocent " — Нет? Но почему? Если вы знаете, что я невиновна… How could people be so stupid? "My assignment is finished." — Это просто глупо рассчитывать на меня. Мое поручение уже выполнено… ********** When he returned to his hotel room, the first thing Cooper did was to undress and step into the shower. He scrubbed himself from head to foot, letting the steaming-hot spray wash over his body for almost half an hour. Первым делом, вернувшись, Купер принял душ. Он скреб себя с головы до пят, плескаясь под горячей водой почти полчаса. When he had dried himself and dressed, he sat down and wrote his report. Вымывшись и одевшись, он сел за стол и написал рапорт. To: J. J. Reynolds Кому: Дж. Дж. Рейнольдсу File No. Y-72-830-412 N 4-72-830-412 FROM: Daniel Cooper От кого: Даниэля Купера SUBJECT: Deux Femmes dans le Café Rouge, Renoir--- Oil on Canvas Предмет: Картина. Две женщины танцуют в кафе. Роже Ренуар — масло, холст. It is my conclusion that Мое заключение: Tracy Whitney is in no way involved in the theft of above painting. I believe that Joe Romano took out the insurance policy with the intention of faking a burglary, collecting the insurance, and reselling the painting to a private party, Трейси Уитни не связана с похищением картины никоим образом. Я полагаю, что Джо Романо застраховал картину с намерением представить кражу со взломом, получить страховку, а картину продать в частную коллекцию. and that by this time the painting is probably out of the country. В настоящее время картина, вероятно, находится за пределами страны. Since the painting is well known, I would expect it to turn up in Switzerland, which has a good-faith purchase and protection law. Так, я предполагаю, что она обнаружится в Швейцарии, в которой можно найти надежного покупателя и соответствующие законы. If a purchaser says he bought a work of art in good faith, the Swiss government permits him to keep it, even though it is stolen. Если покупатель докажет, что он честно приобрел произведение искусства, швейцарское правительство позволяет его сохранить даже несмотря на то, что оно краденое. Recommendation: Рекомендация: Since there is no concrete proof of Romano's guilt, our client will have to pay him off on the policy. Further, it would be useless to look to Tracy Whitney for either the recovery of the painting or damages, since she has neither knowledge of the painting nor any assets that I have been able to uncover. Так как нет конкретного доказательства вины Романо, наш клиент вынужден заплатить ему по страховому полису. Далее, совершенно бесполезно следить за Трейси Уитни как из-за похищения картины, так и возмещения убытков, потому что она не знает, где спрятана картина, и не имеет состояния, это факт. In addition, she will be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women for the next fifteen years. К тому же, Трейси Уитни будет отбывать наказание в Южной Луизианской Исправительной колонии для женщин следующие 15 лет. Daniel Cooper stopped a moment to think about Tracy Whitney. He supposed other men would consider her beautiful. He wondered, without any real interest, what fifteen years in prison would do to her. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x