Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tracy waited warily for Ernestine to make advances toward her, but the big black kept her distance. Why? Tracy wondered. Трейси с ужасом ждала, что Эрнестина сделает новую попытку подъехать к ней, но большая черная женщина держала её на расстоянии от себя. Почему? Трейси удивлялась. ********** Rule number 7 in the official ten-page pamphlet issued to new prisoners read, Правило N 7 официальной десятистраничной брошюры, адресованной новоприбывшим, гласило: "Any form of sex is strictly forbidden. There will be no more than four inmates to a cell. Not more than one prisoner shall be permitted to be on a bunk at one time." «Любая форма сексуальных отношений строго воспрещается. В камере не может быть больше четырех осужденных. Не более одного заключенного может находиться на койке одновременно.» The reality was so startlingly different that the prisoners referred to the pamphlet as the prison joke book. Реальность же так сильно отличалась от того, что рекомендовали заключенным, что брошюра воспринималась как шутка. As the weeks went by, Tracy watched new prisoners--- fish--- enter the prison every day, and the pattern was always the same. First offenders who were sexually normal never had a chance. Каждую неделю Трейси наблюдала новую заключенную-рыбку, прибывшую в тюрьму, и все повторялось снова. Во первых, заключенные, которые были раньше сексуально нормальны, не имели шанса остаться нормальными. They came in timid and frightened, and the bull-dykes were there, waiting. The drama was enacted in planned stages. Они приходили робкие и забитые, а кобел уже была тут как тут, поджидала. Драма проходила запланированно, по стадиям. In a terrifying and hostile world, the bull-dyke was friendly and sympathetic. She would invite her victim to the recreation hall, where they would watch television together, and when the bull-dyke held her hand, the new prisoner would allow it, afraid of offending her only friend. В ужасном и враждебном окружении кобел казалась дружелюбной и симпатичной. Она приглашала свою жертву в комнату отдыха, где они смотрели бы вдвоем телевизор, и, когда кобел гладила руку, новенькая позволяла, так как боялась обидеть новоприобретенную подругу. The new prisoner quickly noticed that the other inmates left her alone, and as her dependence on the bull-dyke grew, Новенькая быстро замечала, что другие заключенные оставляли её в покое, а так как зависимость её от кобла росла, so did the intimacies, until finally, she was willing to do anything to hold onto her only friend. интимную близость представить было невозможно, потому что она делала все, чтобы на ней лежала только её подруга и больше никто. Те, кто отказывался от сожительства добровольно, были изнасилованы. Those who refused to give in were raped. Ninety percent of the women who entered the prison were forced into homosexual activity--- willingly or unwillingly--- within the first thirty days. Tracy was horrified. Девяносто процентов поступающих в тюрьму женщин силой обращены в гомосексуализм — добровольно или неохотно — в течение первых тридцати дней. Трейси приходила в ужас. "How can the authorities allow it to happen?" she asked Ernestine. — Почему начальство позволяет всему этому происходить? — спросила она Эрнестину. "It's the system," Ernestine explained, "and it's the same in every prison, baby. There ain't no way you can separate twelve hundred women from their men and expect them not to fuck somebody. — Это система, — объяснила та, — и так в каждой тюрьме, малышка. Нет такого способа, чтобы изолировать от мужчин 120 женщин и не позволить им хоть как-то трахаться. Мы даже насилуем не из-за секса. We don't just rape for sex. We rape for power, to show 'em right off who's boss. Мы насилуем для власти, чтобы показать, кто здесь хозяин. The new fish who come in here are targets for everybody who wants to gang-fuck 'em. The only protection they got is to become the wife of a bull-dyke. Новая рыбка, приплывающая сюда, это мишень для каждой, которая хочет её изнасиловать. Одна защита существует для рыбки — это стать женой кобла. That way, nobody'll mess with 'em." Этого ещё никому не удавалось избежать. Tracy had reason to know she was listening to an expert. Да, это Трейси проверила на собственном опыте. "It ain't only the inmates," Ernestine went on. — Это только то, что касается осужденных, — продолжала Эрнестина, — охрана ещё хуже. "The guards are jest as bad. Some fresh meat comes in and she's on H. She's strung out and needs a fix real bad. She's sweatin' and shakin' herself to pieces. Приходит свежее мясо, а она — как на иголках. Ее ломает, ей надо порцию, ей плохо, она готова на все. Well, the matron can get heroin for her, but the matron wants a little favor in exchange, see? So the fish goes down on the matron and she gets her fix. The male guards are even worse. И тут появляется надзирательница, которая может дать героин рыбке, но взамен хочет немножко любви и ласки, понятно? Так что рыбка добровольно укладывается под надзирательницу. Мужская охрана ещё хуже. У них ключи от всех камер. They got keys to these cells, and all they have to do is walk in at night and he'p themselves to free pussy. They might get you pregnant, but they can do a lot of favors. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x