Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Начальник долго изучающе смотрел на нее, и она увидела, что он явно разочарован. "Are you quite sure" — Вы в этом уверены? "Yes, sir." — Да, сэр. "You won't change your mind?" — Вы не измените ваше решение? "No, sir." — Нет, сэр. Warden Brannigan sighed. Начальник сказал: "All right. If that's your decision. I'll have you transferred to another cell where---" — Хорошо. Если это ваше решение. Я хочу перевести вас в другую камеру, где… "I don't want to be transferred." — Я не хочу, чтобы меня переводили. He looked at her in surprise. Он с удивлением уставился на нее. "You mean you want to go back to the same cell?" — То есть хотите вернуться назад в ту же камеру? "Yes, sir." — Да, сэр. He was puzzled. Perhaps he had been wrong about her; maybe she had invited what had happened to her. Он был в явном недоумении. Возможно, он неправильно думал, возможно, она не понимает, что с ней случилось. God only knew what those damned female prisoners were thinking or doing. Только Бог знает, о чем думают эти ненормальные женщины-заключенные. He wished he could be transferred to some nice, sane men's prison, but his wife and Amy, his small daughter, liked it here. Он мечтал, чтобы его перевели в какую-нибудь хорошую, нормальную мужскую тюрьму, но его жене и Эми, маленькой дочери, очень здесь нравилось. They all lived in a charming cottage, and there were lovely grounds around the prison farm. Они жили в очаровательном коттедже, а вокруг тюремной фермы были очень красивые места. To them, it was like living in the country, but he had to cope with these crazy women twenty-four hours a day. По ним, это было замечательно — жить в деревне, но он-то должен управляться со всеми этими сумасшедшими бабами 24 часа в сутки. Он взглянул на юную женщину, стоявшую перед ним, и сказал неловко: He looked at the young woman sitting before him and said awkwardly, — Хорошо. Старайтесь в будущем избегать неприятностей. "Very well. Just stay out of trouble in the future." — Да, сэр. "Yes, sir." ********** Returning to her cell was the most difficult thing Tracy had ever done. The moment she stepped inside she was assailed by the horror of what had happened there. Возвращение в камеру стало для Трейси настоящим испытанием. Когда она вошла туда, её сразу же охватил ужас воспоминаний. Her cell mates were away at work. Tracy lay on her bunk, staring at the ceiling, planning. Сокамерницы были на работах. Трейси прилегла на койку, уставясь в потолок и обдумывая план дальнейшего поведения. Finally, she reached down to the bottom of her bunk and pried a piece of the metal side loose. She placed it under her mattress. Потом, она наклонилась под койку и выломала широкий металлический прут. Она положила его под матрац. When the 11:00 A.M. lunch bell rang, Tracy was the first to line up in the corridor. In the mess hall, Paulita and Lola were seated at a table near the entrance. There was no sign of Ernestine Littlechap. В 11.00 прозвенел звонок, и Трейси первой вышла в коридор. Паулита и Лола сидели в столовой за крайним к выходу столом. Эрнестина Литтл отсутствовала. (Не было никаких признаков/свидетельств об Эрнестине Литтлчап.) Tracy chose a table filled with strangers, sat down, and finished every bite of the tasteless meal. She spent the afternoon alone in her cell. Трейси выбрала стол, за которым сидели незнакомые ей женщины, уселась и съела безвкусную еду, всю, до последней крошки. Послеобеденное время она провела в одиночестве. At 2:45 her three cell mates returned. В 14.45 вернулись её сокамерницы. Paulita grinned with surprise when she saw Tracy. Паулита с удивлением усмехнулась. "So you came back to us, pretty pussy. You liked what we did to you, huh?" — Ты вернулась к нам, кошечка. Тебе так понравилась то, что мы выделывали с тобой, да? "Good. We got more for you," Lola said. — Хорошо, мы ещё постараемся, — сказала Лола. Tracy gave no indication that she heard their taunting. She was concentrating on the black woman. Ernestine Littlechap was the reason Tracy had come back to this cell. Трейси не обращала внимания на их насмешки. Она сосредоточилась на чернокожей. Из-за неё пришлось вернуться в эту камеру. Tracy did not trust her. Not for a moment. But she needed her. Трейси не доверяла ей ни на минуту, но чернокожая была нужна ей. I'm gonna give you a tip, querida. Ernestine Littlechap runs this place.... Я дам тебе совет, дорогуша. Эрнестина Литтл держит в руках это место. That night, when the fifteen-minute warning bell sounded for lights out, Tracy rose from her bunk and began to undress. This time there was no false modesty. Этой ночью, когда прозвучал предупреждающий сигнал о выключении света, через 15 минут, Трейси поднялась с койки и начала раздеваться, но уже без всякой ложной стыдливости. She stripped, and the Mexican woman gave a long, low whistle as she looked at Tracy's full, firm breasts and her long, tapering legs and creamy thighs. Она разделась, и мексиканка даже присвистнула, взглянув на полные, крепкие груди, длинные, стройные ноги и кремовые бедра. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x