Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
********** Tracy had no idea how many prisoners had been broken by their confinement in the bing, nor would it have mattered to her. Трейси понятия не имела о том, сколько же заключенных было брошено в карцер, ни о том, имело ли это значение для нее. On the seventh day, when the cell door opened, Tracy was blinded by the sudden light that flooded the cell. A guard stood outside. На седьмой день дверь камеры отворилась, и Трейси ослепил заливший камеру свет. На пороге стоял охранник. "On your feet. You're going back upstairs." — Подняться. Поднимайся по лестнице. He reached down to give Tracy a helping hand, and to his surprise, she rose easily to her feet and walked out of the cell unaided. Он спустился, чтобы подать Трейси руку, и, к его удивлению, она легко встала на ноги и без помощи выбралась из камеры. The other prisoners he had removed from solitary had come out either broken or defiant, but this prisoner was neither. Другие заключенные, которых он выводил из карцера были либо разбиты, либо вели себя вызывающе, но эта была не такой. There was an aura of dignity about her, a self-confidence that was alien to this place. Tracy stood in the light, letting her eyes gradually get accustomed to it. Вокруг неё светилась аура благородства, этакая самоуверенность, что было несвойственно этому месту. Трейси стояла на свету, прикрыв веки и постепенно давая глазам привыкнуть к освещению. «Шикарная задница, — думал охранник. — Ее бы отмыть и со смаком поиметь. Держу пари, она все сделает за хорошее отношение.» What a great-looking piece of ass, the guard thought. Get her cleaned up and you could take her anywhere. I'll bet she'd do anything for a few favors. Aloud he said, А вслух он сказал: "A pretty girl like you shouldn't have to go through this kind of thing. If you and me was friends, I'd see that it didn't happen again." — Такая красивая девочка не должна терпеть такие мучения. Если бы мы с тобой подружились, я бы позаботился, чтобы такое не повторилось. Tracy turned to face him, and when he saw the look in her eyes, he hastily decided not to pursue it. Трейси повернулась, и, когда он почувствовал на себе её взгляд, ему расхотелось продолжать. The guard walked Tracy upstairs and turned her over to a matron. Охранник повел Трейси вверх по лестнице к надзирательнице. The matron sniffed. Надзирательница засопела: "Jesus, you stink. Go in and take a shower. We'll burn those clothes." — Господи, как же ты воняешь. Иди и прими душ. Мы сожжем эту одежду. The cold shower felt wonderful. Tracy shampooed her hair and scrubbed herself from head to foot with the harsh lye soap. Холодный душ был просто прекрасен. Трейси вылила шампунь на волосы и намылилась с головы до пяток резко пахнувшим мылом. When she had dried herself and put on a change of clothing, the matron was waiting for her. Когда она вымылась и переоделась в чистую одежду, надзирательница сказала: "Warden wants to see you." — Начальник хочет встретиться с тобой. The last time Tracy had heard those words, she had believed it meant her freedom. Never again would she be that naive. Когда последний раз Трейси слышала эти слова, она думала, что они означают свободу. Никогда в жизни она не будет столь наивной. ********** Warden Brannigan was standing at the window when Tracy walked into his office. He turned and said, Начальник Брэнинген стоял около окна, когда Трейси вошла в кабинет. Он повернулся и сказал: "Sit down, please." — Пожалуйста, садитесь. Tracy took a chair. Трейси села. "I've been away in Washington at a conference. I just returned this morning and saw a report on what happened. You should not have been put in solitary." — Я был в отъезде на конференции в Вашингтоне. Утром вернулся и увидел рапорт о происшедшем. Вас не должны были помещать в карцер. She sat watching him, her impassive face giving nothing away. Трейси сидела и наблюдала за ним, её бесстрастное лицо ничего не выражало. The warden glanced at a paper on his desk. Начальник взглянул на какую-то бумагу, лежавшую на столе. — Согласно этому рапорту, вы подверглись сексуальному нападению со стороны ваших сокамерниц. "According to this report, you were sexually assaulted by your cell mates." — Нет, сэр. "No, sir." Warden Brannigan nodded understandingly. Начальник Брэнинген кивнул, понимающе: "I understand your fear, but I can't allow the inmates to run this prison. I want to punish whoever did this to you, but I'll need your testimony. — Я понимаю ваш страх, но не могу позволить заключенным верховодить в тюрьме. Я хочу наказать тех, кто сделал это, но мне нужны ваши свидетельские показания. I'll see that you're protected. Now, I want you to tell me exactly what happened and who was responsible." Я позабочусь, чтобы вас охраняли. А сейчас, я хочу чтобы вы рассказали мне точно, что же произошло и кто должен ответить за это. Tracy looked him in the eye. Трейси взглянула ему в глаза. "I was. I fell off my bunk." — Я сама… Я упала с койки. The warden studied her a long time, and she could see the disappointment cloud his face. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x