. She felt the blood spurt from her nose
(Она почувствовала, что у нее из носа брызнула кровь) .
She was thrown to the concrete floor (Ее бросили на бетонный пол) , and her hands and legs were pinned down (= и прижали ее руки и ноги к полу ) . Tracy fought like a madwoman ( сражалась , как сумасшедшая ) , but she was no match for the three of them ( но она не была им достойным соперником / силы были неравны /) . |
She felt cold hands and hot tongues caressing her body. Her legs were spread apart and a hard, cold object was shoved inside her. |
Она чувствовала, как холодные руки и горячие языки ласкают тело. Кто-то раздвинул ноги и сунул в неё тяжелый холодный предмет. |
She writhed helplessly, desperately trying to call out. An arm moved across her mouth, and Tracy sank her teeth into it, biting down with all her strength. |
Она беспомощно корчилась от боли, отчаянно пытаясь позвать на помощь. Рука зажала ей рот, и Трейси со всей силой впилась в мучителя. |
She felt cold hands and hot tongues caressing her body (Она чувствовала, как холодные руки и горячие языки елозили по ее телу: to caress – гладить, ласкать) . Her legs were spread apart and a hard, cold object was shoved inside her (Ее ноги были раздвинуты и твердый, холодный предмет был /грубо/ введен в нее) . |
She writhed helplessly (Она беспомощно корчилась от боли) , desperately trying to call out (отчаянно пытаясь закричать) . An arm moved across her mouth (рука прошла над ее ртом) , and Tracy sank her teeth into it (вонзила зубы в нее) , biting down with all her strength (кусая со всей своей силой ) . |
There was a muffled cry. "You cunt!" |
Раздался дикий крик: — Ах ты, сволочь! |
Fists pounded her face.... She sank into the pain, deeper and deeper, until finally she felt nothing. |
Удары один за одним посыпались в лицо. Она почувствовала адскую боль и потеряла сознание… |
********** |
|
There was a muffled cry (приглушенный вскрик) . "You cunt (Ах ты, сука) !" |
Fists pounded her face (Кулаки врезались в ее лицо) .... She sank into the pain (Она погружалась в боль: to sink) , deeper and deeper (все глубже и глубже) , until finally she felt nothing (до тех пор, пока наконец «не почувствовала ничего» = не перестала ощущать что-либо) . |
It was the clanging of the bell that awakened her. She was lying on the cold cement floor of her cell, naked. Her three cell mates were in their bunks. |
Ее пробудил вой сирены. Она лежала на холодном цементном полу, нагая. Три сокамерницы лежали на своих койках. |
|
|
It was the clanging of the bell that awakened her (Звон колокола разбудил ее) . She was lying on the cold cement floor of her cell, naked (Она лежала на холодном цементном полу, обнаженная ) . Her three cell mates were in their bunks ( Ее сокамерницы были на своих койках ) . |
In the corridor, Iron Pants was calling out, |
В коридоре раздавался голос Железных Трусов. |
"Rise and shine." |
— Вставайте и умывайтесь. |
As the matron passed the cell, she saw Tracy lying on the floor in a small pool of blood, her face battered and one eye swollen shut. |
Надзирательница подошла к камере и увидела Трейси, лежавшую на полу, в небольшой луже крови, с разбитым лицом и заплывшим глазом. |
In the corridor, Iron Pants was calling out (В коридоре Железные Трусы выкрикивала) , "Rise and shine (Поднимайтесь и улыбайтесь /сверкайте/) ." |
As the matron passed the cell (проходила мимо камеры) , she saw Tracy lying on the floor in a small pool of blood (увидела Трейси, лежащую на полу в небольшой луже крови) , her face battered and one eye swollen shut (с побитым лицом и заплывшим глазом) . |
"What the hell's goin' on here?" |
— Что, черт побери, здесь происходит? |
She unlocked the door and stepped inside the cell. |
Она отперла дверь и вошла в камеру. |
"She musta fell outta her bunk," Ernestine Littlechap offered. |
— Она свалилась с койки, — ответила Эрнестина Литтл. |
"What the hell's goin' on here (Какого черта тут происходит) ?" She unlocked the door and stepped inside the cell (Она отперла дверь и вошла в камеру ) . |
"She musta fell outta her bunk (Должно быть, она упала со своей койки) ," Ernestine Littlechap offered (предположила) . |
The matron walked over to Tracy's side and nudged her with her foot. |
Надзирательница подошла к лежащей Трейси и ткнула её ногой. |
"You! Get up." |
— Ты! Вставай! |
Tracy heard the voice from a far distance. |
Трейси слышала этот голос откуда-то издалека. |
Yes, she thought, I must get up; I must get out of here. |
Да, думала она. Я должна встать, я должна выбраться отсюда. |
The matron walked over to Tracy's side and nudged her with her foot (подошла к Трейси и толкнула ее ногой) . "You! Get up (Поднимайся) ." |
Tracy heard the voice from a far distance (услышала голос будто издалека) . |
Yes, she thought, I must get up (я должна встать) ; I must get out of here (должна выбраться отсюда) . |
But she was unable to move. Her body was screaming out with pain. |
Но она совершенно не могла двинуться. Тело её кричало от боли. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу