Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
. She felt the blood spurt from her nose (Она почувствовала, что у нее из носа брызнула кровь) . She was thrown to the concrete floor (Ее бросили на бетонный пол) , and her hands and legs were pinned down (= и прижали ее руки и ноги к полу ) . Tracy fought like a madwoman ( сражалась , как сумасшедшая ) , but she was no match for the three of them ( но она не была им достойным соперником / силы были неравны /) . She felt cold hands and hot tongues caressing her body. Her legs were spread apart and a hard, cold object was shoved inside her. Она чувствовала, как холодные руки и горячие языки ласкают тело. Кто-то раздвинул ноги и сунул в неё тяжелый холодный предмет. She writhed helplessly, desperately trying to call out. An arm moved across her mouth, and Tracy sank her teeth into it, biting down with all her strength. Она беспомощно корчилась от боли, отчаянно пытаясь позвать на помощь. Рука зажала ей рот, и Трейси со всей силой впилась в мучителя. She felt cold hands and hot tongues caressing her body (Она чувствовала, как холодные руки и горячие языки елозили по ее телу: to caress – гладить, ласкать) . Her legs were spread apart and a hard, cold object was shoved inside her (Ее ноги были раздвинуты и твердый, холодный предмет был /грубо/ введен в нее) . She writhed helplessly (Она беспомощно корчилась от боли) , desperately trying to call out (отчаянно пытаясь закричать) . An arm moved across her mouth (рука прошла над ее ртом) , and Tracy sank her teeth into it (вонзила зубы в нее) , biting down with all her strength (кусая со всей своей силой ) . There was a muffled cry. "You cunt!" Раздался дикий крик: — Ах ты, сволочь! Fists pounded her face.... She sank into the pain, deeper and deeper, until finally she felt nothing. Удары один за одним посыпались в лицо. Она почувствовала адскую боль и потеряла сознание… ********** There was a muffled cry (приглушенный вскрик) . "You cunt (Ах ты, сука) !" Fists pounded her face (Кулаки врезались в ее лицо) .... She sank into the pain (Она погружалась в боль: to sink) , deeper and deeper (все глубже и глубже) , until finally she felt nothing (до тех пор, пока наконец «не почувствовала ничего» = не перестала ощущать что-либо) . It was the clanging of the bell that awakened her. She was lying on the cold cement floor of her cell, naked. Her three cell mates were in their bunks. Ее пробудил вой сирены. Она лежала на холодном цементном полу, нагая. Три сокамерницы лежали на своих койках. It was the clanging of the bell that awakened her (Звон колокола разбудил ее) . She was lying on the cold cement floor of her cell, naked (Она лежала на холодном цементном полу, обнаженная ) . Her three cell mates were in their bunks ( Ее сокамерницы были на своих койках ) . In the corridor, Iron Pants was calling out, В коридоре раздавался голос Железных Трусов. "Rise and shine." — Вставайте и умывайтесь. As the matron passed the cell, she saw Tracy lying on the floor in a small pool of blood, her face battered and one eye swollen shut. Надзирательница подошла к камере и увидела Трейси, лежавшую на полу, в небольшой луже крови, с разбитым лицом и заплывшим глазом. In the corridor, Iron Pants was calling out (В коридоре Железные Трусы выкрикивала) , "Rise and shine (Поднимайтесь и улыбайтесь /сверкайте/) ." As the matron passed the cell (проходила мимо камеры) , she saw Tracy lying on the floor in a small pool of blood (увидела Трейси, лежащую на полу в небольшой луже крови) , her face battered and one eye swollen shut (с побитым лицом и заплывшим глазом) . "What the hell's goin' on here?" — Что, черт побери, здесь происходит? She unlocked the door and stepped inside the cell. Она отперла дверь и вошла в камеру. "She musta fell outta her bunk," Ernestine Littlechap offered. — Она свалилась с койки, — ответила Эрнестина Литтл. "What the hell's goin' on here (Какого черта тут происходит) ?" She unlocked the door and stepped inside the cell (Она отперла дверь и вошла в камеру ) . "She musta fell outta her bunk (Должно быть, она упала со своей койки) ," Ernestine Littlechap offered (предположила) . The matron walked over to Tracy's side and nudged her with her foot. Надзирательница подошла к лежащей Трейси и ткнула её ногой. "You! Get up." — Ты! Вставай! Tracy heard the voice from a far distance. Трейси слышала этот голос откуда-то издалека. Yes, she thought, I must get up; I must get out of here. Да, думала она. Я должна встать, я должна выбраться отсюда. The matron walked over to Tracy's side and nudged her with her foot (подошла к Трейси и толкнула ее ногой) . "You! Get up (Поднимайся) ." Tracy heard the voice from a far distance (услышала голос будто издалека) . Yes, she thought, I must get up (я должна встать) ; I must get out of here (должна выбраться отсюда) . But she was unable to move. Her body was screaming out with pain. Но она совершенно не могла двинуться. Тело её кричало от боли. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x