To her horror, she was weeping. |
К своему ужасу, она зарыдала. |
"Hold on. Listen to me. The papers say that you shot a man. That's not true, is it?" |
— Подожди. Слушай меня. Газеты утверждают, что ты застрелила человека. Это неправда, не так ли? |
"I'm— I'm in a jail in New Orleans (Я в тюрьме в Новом Орлеане) . Charles, they're going (они собираются) to send me to prison (послать меня в тюрьму ) for something I didn't do ( за то , чего я не совершала ) ." To her horror ( К ее / своему / ужасу ) , she was weeping ( она плакала ) . |
"Hold on (Подожди /Не вешай трубку/) . Listen to me (Послушай меня) . The papers say («Газеты говорят» = В газетах пишут) that you shot a man (что ты стреляла в человека) . That's not true, is it (Это ведь неправда) ?" |
"I did shoot him, but---" |
— Я не убила его, но… |
"Then it is true." |
— Тогда это правда. |
"It's not the way it sounds, darling. It's not like that at all. I can explain everything to you. I---" |
— Это не так звучит, милый. Это вообще все не так. Я могу все тебе объяснить. |
"I did shoot him, but (Я стреляла в него, но) —" |
"Then it is true (Тогда это правда) ." |
"It's not the way it sounds, darling (Все не так, как это звучит, милый) . It's not like that at all (Совсем не так) . I can explain everything to you (Я могу все объяснить тебе ) . I—" |
"Tracy, did you plead guilty to attempted murder and stealing a painting?" |
— Трейси, ты признала себя виновной в покушении на убийство и краже картины? |
"Yes, Charles, but only because---" |
— Да, Чарльз, но только потому, что… |
"Tracy, did you plead guilty to attempted murder and stealing a painting (ты признала себя виновной в покушении на убийство и похищении картины) ?" |
"Yes, Charles, but only because (но только потому) —" |
"My God, if you needed money that badly, you should have discussed it with me.... And trying to kill someone.... I can't believe this. Neither can my parents. |
— Господи, если тебе нужны были деньги на похороны, ты должна была обсудить все это со мной… А пытаться кого-то убить… Я не могу поверить. И мои родители — тоже. |
You're the headline in this morning's Philadelphia Daily News. This is the first time a breath of scandal has ever touched the Stanhope family." |
Твое имя в заголовках утреннего выпуска Филадельфийских Дейли Ньюс. Впервые в жизни в семье Стенхоупов произошел такой скандал. |
"My God (Мой Бог) , if you needed money that badly ( если тебе нужны были деньги, это плохо) , you should have discussed it with me (тебе следовало обсудить это со мной) .... And trying to kill someone (А пытаться убить кого-то) .... I can't believe this (Я не могу поверить в это) . Neither can my parents (И мои родители тоже не могут) . You're the headline in this morning's Philadelphia Daily News (= Статья о тебе помещена на первой странице «Филадельфия Дейли Ньюз») . This is the first time (Впервые) a breath of scandal has ever touched the Stanhope family («дыхание скандала прикоснулось к семье Стенхоупов» = семья оказалась замешанной в скандал) ." |
It was the bitter self-control of Charles's voice that made Tracy aware of the depth of his feelings. |
Чувство горечи, которое она услышала в голосе Чарльза, позволило Трейси осознать его растерянность. |
She had counted on him so desperately, and he was on their side. She forced herself not to scream. |
Она так на него безрассудно рассчитывала, а он был на их стороне. С усилием она подавила крик отчаяния. |
"Darling, I need you. Please come down here. You can straighten all this out." |
— Милый, мне так тебя недостает. Пожалуйста, приезжай. Ты сумеешь все исправить. |
It was the bitter self-control (Жесткий самоконтроль) of Charles's voice (/звучавший/ в голосе Чарльза) that made Tracy aware of the depth of his feelings (заставил /дал/ понять Трейси глубину его чувств) . She had counted on him so desperately (Она рассчитывала на него так отчаянно) , and he was on their side (а он был на их стороне) . She forced herself not to scream (Она заставила себя не кричать) . "Darling, I need you (я нуждаюсь в тебе) . Please come down here (Пожалуйста, прилетай сюда ) . You can straighten all this out ( Ты сможешь распутать все это ) ." |
There was a long silence. |
Воцарилось долгое молчание. |
"It doesn't sound like there's much to straighten out. Not if you've confessed to doing all those things. The family can't afford to get mixed up in a thing like this. |
— Такое уже не исправишь. Если ты совершила все эти преступления. Наша семья не может позволить себе вмешиваться в такие дела. |
Surely you can see that. This has been a terrible shock for us. Obviously, I never really knew you." |
Ты уже убедилась, какие они. Для нас все это — ужасное потрясение. Очевидно, я никогда по-настоящему не знал тебя. |
There was a long silence (Была долгая тишина) . "It doesn't sound like («Это не звучит как» = Не похоже) there's much to straighten out (что здесь есть много того, что нужно распутывать) . Not if you've confessed to doing all those things (Нет, если ты призналась в том, что совершила все эти вещи) |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу