Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(Была разыграна какая-то ужасная шутка) . The judge was an actor typecast for the part (Судья был актером, отобранным на роль) , but he was reading the wrong lines (но он читал неправильные строчки ) . He was not supposed to say any of those things (Не предполагалось, что он будет произносить что-нибудь из этого) . She turned to explain that to Perry Pope (Она обернулась, чтобы объяснить это Перри Поупу) , but his eyes were averted («но его глаза были отведены» = но он отвел глаза) . He was juggling papers in his briefcase, and for the first time, Tracy noticed that his fingernails were bitten to the quick. Он засовывал бумаги в портфель. Впервые Трейси отметила, что его ногти были обкусаны до мяса. Judge Lawrence had risen and was gathering up his notes. Tracy stood there, numb, unable to comprehend what was happening to her. Судья Лоуренс поднялся и стал собирать свои записи. Трейси стояла, оцепенелая, неспособная постичь происходящее. He was juggling papers in his briefcase (Он ловко побросал бумаги в свой портфель: to juggle – показывать фокусы, жонглировать) , and for the first time (и впервые) , Tracy noticed that his fingernails (заметила, что ногти на руках у него: finger – палец на руке) were bitten to the quick (были обкусаны до мяса) . Judge Lawrence had risen and was gathering up his notes (поднялся и начал складывать свои заметки) . Tracy stood there, numb (стояла там, оцепеневшая) , unable to comprehend what was happening to her (неспособная понять, что с ней произошло ) . A bailiff stepped to Tracy's side and took her arm. "Come along," he said. Бейлиф подошел к Трейси и взял её за руку: — Пройдемте. "No," Tracy cried. "No, please!" She looked up at the judge. "There's been a terrible mistake, Your Honor. I---" — Нет, — закричала Трейси, — пожалуйста, нет. Она умоляюще взглянула на судью. — Произошла ужасная ошибка, Ваша Честь. Я… A bailiff stepped to Tracy's side and took her arm (Бейлиф шагнул к Трейси и взял ее за руку) . "Come along (Пойдемте) ," he said. "No," Tracy cried. "No, please!" (Нет! – закричала Трейси. Нет, пожалуйста) She looked up at the judge (Она подняла глаза на судью) . "There's been a terrible mistake (Произошла ужасная ошибка) , Your Honor (Ваша честь) . I—" And as she felt the bailiff's grip tighten on her arm, Tracy realized there had been no mistake. She had been tricked. They were going to destroy her. Но почувствовав, как рука бейлифа сжала её запястье, Трейси осознала, что никакой ошибки нет. Ее обманули. Они собирались уничтожить её. Just as they had destroyed her mother. Так же, как уничтожили её мать. And as she felt the bailiff's grip tighten on her arm (Но когда она ощутила, что «хватка бейлифа стала сильнее на ее руке» = почувствовала, как бейлиф сильнее сжал ее руку) , Tracy realized there had been no mistake (осознала, что никакой ошибки не было) . She had been tricked. (Она была обманута) They were going to destroy her (Они собирались стереть ее с лица земли) . Just as they had destroyed her mother (Совсем как они стерли с лица земли ее мать) . BOOK ONE 4 Chapter 04 The news of Tracy Whitney's crime and sentencing appeared on the front page of the New Orleans Courier, accompanied by a police photograph of her. Новости о преступлении Трейси Уитни и приговоре появились на первой странице «Курьера Нового Орлеана» под её фотографией, сделанной в полиции. The major wire services picked up the story and flashed it to correspondent newspapers around the country, and when Tracy was taken from the courtroom to await transfer to the state penitentiary, she was confronted by a crew of television reporters. Главное телеграфное агентство добыло сведения и передало их корреспондентам газет по всей стране, поэтому, когда Трейси вывели из зала суда, чтобы посадить в автомобиль и отправить в колонию, её окружила стая телерепортеров. The news of Tracy Whitney's crime and sentencing (Новости о преступлении Трейси Уитни и о вынесении ей приговора) appeared on the front page (появились на первой странице) of the New Orleans Courier (Новоорлеанского Курьера) , accompanied by a police photograph of her (в сопровождении ее фотографии, сделанной в полиции) . The major wire services (Главнейшие /наиболее крупные/ телеграфные агентства) picked up the story (подхватили историю) and flashed it (и срочно передали ее: to flash – передавать срочное сообщение /в газету/) to correspondent newspapers (в региональные представительства газет) around the country (по всей стране) , and when Tracy was taken from the courtroom (и когда Трейси вывели из зала суда) to await transfer to the state penitentiary (чтобы ожидать перевода в тюрьму штата) , she was confronted by a crew of television reporters (она столкнулась лицом к лицу с толпой телевизионных репортеров) . She hid her face in humiliation, but there was no escape from the cameras. От унижения она закрыла лицо ладонями, но от камер не было спасения. Joe Romano was big news, and the attempt on his life by a beautiful female burglar was even bigger news. It seemed to Tracy that she was surrounded by enemies. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x