Джо Романо представлял огромную новость, и покушение на его жизнь, осуществленное красивой женщиной-грабителем, было ещё большей новостью. Трейси казалось, что её окружают одни враги. |
She hid her face in humiliation (Она прятала свое лицо в унижении) , but there was no escape from the cameras (но не было спасения от камер / фото - или теле -/) . Joe Romano was big news (« являлся большой новостью » = Все , связанное с Джо Романо , было большой новостью ) , and the attempt on his life ( и покушение на его жизнь ) by a beautiful female burglar ( прекрасной взломщицы ) was even bigger news ( было даже еще большей новостью ) . It seemed to Tracy ( Трейси казалось ) that she was surrounded by enemies ( что она окружена врагами ) . |
Charles will get me out, she kept repeating to herself. Oh, please, God, let Charles get me out. I can't have our baby born in prison. |
Чарльз, забери меня отсюда, повторяла она себе. Пожалуйста, Господи, позволь Чарльзу забрать меня отсюда. Я не могу позволить родиться нашему ребенку в тюрьме. |
It was not until the following afternoon that the desk sergeant would permit Tracy to use the telephone. Harriet answered. "Mr. Stanhope's office." |
На следующий день дежурный сержант разрешил Трейси воспользоваться телефоном. Харриет ответила: — Офис мистера Стенхоупа. |
Charles will get me out (вытащит меня) , she kept repeating to herself (продолжала она повторять себе) . Oh, please, God, let Charles get me out (пожалуйста, Боже, позволь Чарльзу вытащить меня ) . I can't have our baby born in prison («Я не могу иметь» = Я не могу родить нашего ребенка в тюрьме) . |
It was not until the following afternoon («Это было не до следующего полудня» = Только на следующий день) that the desk sergeant would permit Tracy (дежурный сержант разрешил Трейси) to use the telephone (использовать телефон) . Harriet answered (Харриет ответила) . "Mr. Stanhope's office (Офис мистера Стенхоупа) ." |
"Harriet, this is Tracy Whitney. I'd like to speak to Mr. Stanhope." |
— Харриет, это Трейси Уитни. Я бы хотела поговорить с мистером Стенхоупом. |
"Just a moment, Miss Whitney." |
— Минуточку, мисс Уитни. |
She heard the hesitation in the secretary's voice. "I'll--- I'll see if Mr. Stanhope is in." |
Она услышала нерешительность в голосе секретарши. — Я… Я посмотрю, на месте ли мистер Стенхоуп. |
"Harriet, this is (это) Tracy Whitney. I'd like to speak to Mr. Stanhope (Я бы хотела поговорить с мистером Стенхоупом) ." |
"Just a moment (Минуточку) , Miss Whitney." She heard the hesitation in the secretary's voice (Она слышала сомнение в голосе секретарши) . "I'll— I'll see if Mr. Stanhope is in (Я посмотрю, тут ли мистер Стенхоуп ) ." |
After a long, harrowing wait, Tracy finally heard Charles's voice. |
После долгого душераздирающего ожидания, Трейси, наконец, услышала голос Чарльза. |
She could have wept with relief. "Charles---" |
Она только и смогла, что с облегчением зарыдать: - О, Чарльз. |
"Tracy? Is that you, Tracy?" |
— Трейси? Это ты, Трейси? |
After a long, harrowing wait (после долгого, мучительного ожидания) , Tracy finally heard Charles's voice (Трейси наконец услышала голос Чарльза) . She could have wept with relief (Она могла /= готова была/ заплакать от облегчения) . "Charles—" |
"Tracy? Is that you (Это ты) , Tracy?" |
"Yes, darling. Oh, Charles, I've been trying to reach---" |
— Да, милый. О, Чарльз, я попыталась связаться… |
"I've been going crazy, Tracy! The newspapers here are full of wild stories about you. I can't believe what they're saying." |
— Я с ума схожу, Трейси! Все газеты набиты дикими небылицами о тебе. Я не могу поверить в то, что они пишут. |
"None of it is true, darling. None of it. I---" |
|
|
— Все это неправда, милый. Все неправда. Я… |
"Yes, darling (Да, дорогой) . Oh, Charles, I've been trying to reach (Я пыталась дозвониться) —" |
"I've been going crazy (Я схожу с ума) , Tracy! The newspapers here (Газеты здесь) are full of wild stories about you (полны диких историй о тебе) . I can't believe what they're saying (Я не могу поверить тому, что они говорят) ." |
"None of it is true, darling (Ничто из этого не является правдой, дорогой) . None of it (Ничто) . I—" |
"Why didn't you call me?" |
— Почему ты мне не звонила? |
"I tried. I couldn't reach you. I---" |
— Я пыталась. Я не могла связаться с тобой. Я… |
"Where are you now?" |
— Где ты сейчас? |
"Why didn't you call me (Почему ты мне не позвонила) ?" |
"I tried (Я пыталась) . I couldn't reach you (Я не могла дозвониться тебе) . I—" |
"Where are you now (Где ты сейчас) ?" |
"I'm--- I'm in a jail in New Orleans. Charles, they're going to send me to prison for something I didn't do." |
— Я в тюрьме Нового Орлеана. Чарльз, они собираются посадить меня в тюрьму за то, чего я не совершала. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу