Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Одна из причин, что такая великая страна, как наша, находится в столь жалком состоянии, состоит в том, что улицы кишат всякими паразитами, которые считают возможным красть. Люди эти смеются над законом. "One of the reasons this great country of ours (Одна из причин, по которой наша большая /великая/ страна) is in such pitiful shape (находится в таком прискорбном состоянии ) is that the streets ( заключается в том , что ) are crawling with vermin ( улицы переполнены сбродом / преступниками /) who think they can get away with anything ( что им все сойдет с рук ) . People who laugh at the law (Людьми, которые смеются над законом) . Some judicial systems in this country coddle criminals. Well, in Louisiana, we don't believe in that. Наши судебные законы сами балуют преступников. Ну, здесь в Луизиане, мы не верим этому. When, during the commission of a felony, someone tries to kill in cold blood, we believe that that person should be properly punished." Когда, при расследовании преступления, некто попытался хладнокровно совершить убийство, мы верили, что этот субъект должен быть наказан со всей строгостью. Some judicial systems (Некоторые судебные системы) in this country (в этой стране) coddle criminals (потворствуют преступникам /нянчатся с ними/) . Well, in Louisiana, we don't believe in that (Ну а мы, в Луизиане, не верим в это /в этот метод/) . When, during the commission of a felony (Когда во время совершения тяжкого преступления) , someone tries to kill in cold blood (кто-то пытается хладнокровно совершить убийство) , we believe that that person should be properly punished (мы верим, что этот человек должен быть как следует наказан) ." Tracy began to feel the first stirrings of panic. She turned to look at Perry Pope. His eyes were fixed on the judge. Трейси почувствовала первые приступы паники. Она повернулась взглянуть на Перри Поупа. Он неотрывно смотрел на судью. Tracy began to feel the first stirrings of panic («начала ощущать первые движения паники» = начала паниковать) . She turned to look at (Она обернулась, чтобы взглянуть на ) Perry Pope. His eyes were fixed on the judge («Его глаза были зафиксированы на судье» = Он не сводил глаз с судьи) . "The defendant has admitted that she attempted to murder one of the outstanding citizens of this community--- a man noted for his philanthropy and good works. — Обвиняемая призналась, что она пыталась убить одного из выдающихся граждан нашего общества — человека, известного своей благотворительностью и другими добрыми делами. The defendant shot him while in the act of stealing an art object worth half a million dollars." Обвиняемая стреляла в него и пыталась украсть произведение искусства стоимостью полмиллиона долларов, "The defendant has admitted (Подсудимая признала) that she attempted to murder one of the outstanding citizens of this community (что она пыталась убить одного из выдающихся граждан нашего общества /государства/) — a man noted for his philanthropy and good works (человека, известного своей благотворительностью и добрыми делами) . The defendant shot him (Подсудимая стреляла в него) while in the act of stealing an art object worth half a million dollars (во время совершения акта похищения предмета искусства стоимостью полмиллиона долларов) ." His voice grew harsher. "Well, this court is going to see to it that you don't get to enjoy that money--- not for the next fifteen years, because for the next fifteen years you're going to be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women." — голос его резко раздавался в зале, — так вот, суд считает, что воспользоваться полученными за него деньгами вы не сможете в течение ближайших пятнадцати лет, потому что эти пятнадцать лет вы проведете в южной исправительной колонии для женщин штата Луизиана. His voice grew harsher (Его голос стал /еще/ жестче /резче/) . "Well, this court is going to see to it (Что ж, этот суд собирается проследить /позаботиться/) that you don't get to enjoy that money (чтобы Вы не получили удовольствия от этих денег) — not for the next fifteen years (не в следующие 15 лет) , because for the next fifteen years (потому что в течение следующих 15 лет) you're going to be incarcerated (Вы будете отбывать наказание) in the Southern Louisiana Penitentiary for Women (в южнолуизианской тюрьме для женщин) ." Tracy felt the courtroom begin to spin. Some horrible joke was being played. The judge was an actor typecast for the part, but he was reading the wrong lines. Трейси почувствовала, как судебный зал закружился вокруг нее. Кто-то сыграл с ней злую отвратительную шутку. Конечно, отчасти судья был актером, но он сыграл не ту роль. He was not supposed to say any of those things. She turned to explain that to Perry Pope, but his eyes were averted. В его обязанности не входило говорить эти вещи. Она повернулась к Перри Поупу за объяснениями, но тот отвел глаза. Tracy felt the courtroom begin to spin (почувствовала, что зал суда начал вращаться) . Some horrible joke was being played Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x