• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь. Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях. Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре? Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Это неприлично — быть такой счастливой, думала Трейси Уитни. Я выхожу замуж за любимого мужчину и у меня будет ребенок от него. Ну, что тут скажешь?It's indecent for anyone to be this happy («Это неприлично для любого быть таким счастливым» = Просто неприлично быть такой счастливой) , Tracy Whitney thought (подумала) . I'm marrying the man I love (я выхожу замуж за мужчину, которого люблю) , and I'm going to have his baby («и собираюсь иметь от него ребенка» = и у меня будет ребенок от него) . What more could anyone ask? («Что еще может кто-нибудь просить?» = о чем еще можно мечтать?)As Tracy approached the bank, she glanced at her watch. Eight-twenty. The doors of the Philadelphia Trust and Fidelity Bank would not be open to employees for another ten minutes,Дойдя до банка, Трейси взглянула на часы. Восемь часов двадцать минут. Двери Филадельфийского банка «Доверия и Надежды» будут открыты для служащих ещё через 10 минут,but Clarence Desmond, the bank's senior vice-president in charge of the international department, was already turning off the outside alarm and opening the door.Tracy enjoyed watching the morning ritual. She stood in the rain, waiting, as Desmond entered the bank and locked the door behind him.но Кларенс Десмонд, старший вице-президент, заведующий международным отделом, уже снял наружную сигнализацию и открыл дверь.Трейси с восхищением наблюдала за утренним ритуалом. Она стояла под дождем, ожидая, когда Десмонд войдет в банк и закроет за собой дверь.As Tracy approached the bank (Когда Трейси приблизилась к банку) , she glanced at her watch. (она бросила взгляд на свои часы) Eight-twenty. (Восемь двадцать) The doors of the Philadelphia Trust and Fidelity Bank (Двери Филадельфийского Банка Доверия и Надежды) would not be open to employees for another ten minutes (не будут открыты для служащих еще /«другие»/ 10 минут) , but Clarence Desmond (но Кларенс Десмонд) , the bank's senior vice-president (старший /senior/ вице-президент банка) in charge of the international department (руководящий /in charge/ отделом международных контактов) , was already turning off the outside alarm (уже выключал /to turn off/ внешнюю тревогу = сигнализацию) and opening the door (иоткрывалдверь) .Tracy enjoyed watching the morning ritual. (наслаждалась, глядя на /еже-/утренний ритуал) She stood in the rain (Она стояла под дождем: to stand) , waiting (ожидая) , as Desmond entered the bank (в то времякакДесмондвошелвбанк) and locked the door behind him (изапердверьзасобойпозадисебя»/) .Banks the world over have arcane safety procedures, and the Philadelphia Trust and Fidelity Bank was no exception. The routine never varied, except for the security signal, which was changed every week.Во всем мире банки оснащены хитроумными системами защиты, и Филадельфийский банк «Доверия и Надежды» не был исключением. Обычный порядок никогда не менялся, за исключением сигнала безопасности, который изменялся каждую неделю.Banks the world over (Банки по всему миру) have arcane safety procedures (имеют секретную методику безопасности) , and the Philadelphia Trust and Fidelity Bank was no exception (и Филадельфийский банк Доверия и Надежды не был исключением) . The routine never varied (Обычный порядок никогда не менялся) , except for the security signal (за исключением охранного сигнала) , which was changed every week (который менялся каждую неделю) .The signal that week was a half-lowered venetian blind, indicating to the employees waiting outside that a search was in progress to make certain that no intruders were concealed on the premises, waiting to hold the employees hostage.Сигналом на этой неделе служили спущенные наполовину жалюзи, указывающие служащим, ожидавшим снаружи, что осмотр прошел, определенно показав отсутствие незваных гостей, спрятавшихся в помещении и ожидавших возможности захватить заложников.Clarence Desmond was checking the lavatories, storeroom, vault, and safe-deposit area. Only when he was fully satisfied that he was alone would the venetian blind be raised as a sign that all was well.Кларенс Десмонд проверил умывальни, кладовые, подвал и лестницу, ведущую в хранилище. Только когда он был полностью уверен, что помещение совершенно пусто, жалюзи поднимались, указывая, что все в порядке.The signal that week was (На той неделе сигнал был) a half-lowered venetian blind (наполовину опущенные жалюзи) , indicating to the employees waiting outside (сообщая служащим, ждущим снаружи) that a search was in progress (что поиск продолжается) to make certain (для того, чтобы убедиться) that no intruders (что никакие незваные гости /злоумышленники/) were concealed on the premises (/не/ прятались в помещении) , waiting to hold the employees hostage («ожидая того, чтобы удерживать служащих в заложниках» = с целью взять служащих в заложники: to hold smb. /as a/ hostage – держать кого-либо в заложниках) .Clarence Desmond was checking the lavatories (проверял туалеты) , storeroom, vault (склад, хранилище) , and safe-deposit area (и комнату с сейфами клиентов: safe-deposit – хранение ценностей в сейфе)
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.