Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
По Цельсию (С) вода кипит при 100 градусах и замерзает при 0 градусах. Формула перевода в шкалу Цельсия из Фаренгейта: С = 5(F -32) :9 По Фаренгейту (F) вода кипит при 212 градусах и замерзает при 32 градусах. Здесь пример: 5(66-32) : 9 = 18,9° "I feel like a princess in a fairy tale, Mother," Tracy said. — Мамочка, я как принцесса в сказке, — затараторила Трейси. "I never believed anyone could be so happy. Tomorrow night I'm meeting Charles's parents." — Я никогда не думала, что могу быть такой счастливой. Завтра вечером я познакомлюсь с родителями Чарльза. She deepened her voice as though making a pronouncement. "The Stanhopes, of Chestnut Hill," she sighed. "They're an institution. I have butterflies the size of dinosaurs." Она понизила голос, словно объявляя. — «Стенхоупы, с Каштанового Холма». (она вздохнула) Они из высшего общества. У меня выросли крылья размером с динозавра. "Don't worry. They'll love you, darling." "Charles says it doesn't matter. He loves me. And I adore him. I can't wait for you to meet him. He's fantastic." — Не бойся. Вот увидишь, ты им понравишься, дорогая. — Чарльз говорит, что все это не имеет значения. Он любит меня. А я доверяю ему. Я не дождусь, когда ты познакомишься с ним. Он необыкновенный. "I feel like a princess in a fairy tale, Mother," Tracy said (Я чувствую себя как принцесса в волшебной сказке, мама, сказала Трейси) . "I never believed anyone could be so happy. (Я никогда не верила, что кто-нибудь может быть так счастлив) Tomorrow night I'm meeting Charles's parents (Завтра вечером я встречаюсь с родителями Чарльза) ." She deepened her voice as though making a pronouncement. (Она понизила свой голос, будто делая объявление: as though – как будто) "The Stanhopes, of Chestnut Hill (Стенхоупы, из Чеснат-Хилл /= Каштановый Холм/) ," she sighed. (вздохнула она) "They're an institution. (Здесь: Это очень солидное, известное семейство ) I have butterflies the size of dinosaurs." («Я имею внутреннюю дрожь размером с динозавров» = Мне очень страшно /или: я очень нервничаю/: butterflies /разгов./ внутренняя дрожь) "Don't worry. They'll love you, darling." (Не беспокойся. Они полюбят тебя, дорогая) "Charles says it doesn't matter. (Чарльз говорит, что это не имеет значения) He loves me. (Он любит меня) And I adore him. (А я обожаю его) I can't wait for you to meet him. (Не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься: to meet – встречаться, знакомиться) He's fantastic (Он фантастический) ." "I'm sure he is." She would never meet Charles. She would never hold a grandchild in her lap. No. I must not think about that. — Я и не сомневаюсь. — Никогда мне не придется познакомиться с Чарльзом. Нет. Я не должна думать об этом. "Does he know how lucky he is to have you, baby?" — А он знает, что так дорог тебе, малышка? "I'm sure he is." (Уверена, «он есть» = он такой) She would never meet Charles. (Она никогда не встретится с Чарльзом) She would never hold a grandchild in her lap . (Она никогда не будет держать внука на коленях) No. I must not think about that. (Нет. Я должна не думать об этом) "Does he know how lucky he is to have you, baby?" (Он знает, как удачлив он /= как ему повезло/, что у него есть ты, малышка?) "I keep telling him." Tracy laughed. "Enough about me. Tell me what's going on there. How are you feeling?" — Я говорила ему это, — засмеялась дочь. — Ну, хватит обо мне. Расскажи, что там у вас делается. Как ты себя чувствуешь? «У Вас идеальное здоровье, Дорис». Это слова доктора Раша. «Вы доживете до 100 лет». Вот ирония жизни. — Я чудесно себя чувствую. — Так тебе и надо. You're in perfect health, Doris, were Dr. Rush's words. You'll live to be a hundred. One of life's little ironies. "I feel wonderful." Talking to you. — Не обзавелась ещё приятелем? — поддразнила её Трейси. "Got a boyfriend yet?" Tracy teased. "I keep telling him." («Я продолжаю говорить ему» = Я постоянно ему напоминаю об этом) Tracy laughed. (засмеялась) "Enough about me. (Достаточно обо мне) Tell me what's going on there. (Скажи мне, что там происходит) How are you feeling (Как ты себя чувствуешь) ?" You're in perfect health («Вы в безупречном здоровье» = Вы абсолютно здоровы) , Doris, were Dr. Rush's words. (были слова доктора Раша: Dr. = doctor) You'll live to be a hundred. (Вы доживете до ста /лет/) One of life's little ironies. (Одна из маленьких ироний жизни: irony – ирония) "I feel wonderful. (я чувствую себя прекрасно) " Talking to you. (Говоря с тобой) "Got a boyfriend yet?" («Уже получила парня?» = Уже с кем-нибудь встречаешься?: to get – получать; boyfriend – друг, возлюбленный) Tracy teased. (в очередной раз спросила: to tease – дразнить, надоедать) Since Tracy's father had died five years earlier, Doris Whitney had not even considered going out with another man, despite Tracy's encouragement. С тех пор, как пять лет назад отец Трейси умер, Дорис Уитни даже слышать не хотела о другом мужчине, несмотря на согласие дочери. "No boyfriends." She changed the subject. "How is your job? Still enjoying it?" Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x