• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь. Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях. Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре? Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
. She listened to the echo of the distant ringing (она слушала эхо отдаленных гудков) . And then there was a soft "Hello?" (а затем было тихое «Алло»)"Tracy... I just felt like hearing the sound of your voice, darling."— Трейси, дорогая, я так рада услышать твой голос."What a nice surprise, Mother.""I hope I didn't wake you up."— Вот это сюрприз, мамочка.— Надеюсь, я не разбудила тебя?"Tracy... I just felt like hearing the sound of your voice, darling." (Трейси… Я только хотела услышать звук твоего голоса, дорогая: to feel like + hearing etc. = хотеть… услышатьит.п.)"What a nice surprise, Mother." (Какой приятный сюрприз, мама)"I hope I didn't wake you up." (Надеюсь, я тебя не разбудила)"No. I was reading. Just getting ready to go to sleep. Charles and I were going out for dinner, but the weather's too nasty.— Нет. Я читала перед сном. Мы с Чарльзом собирались пойти пообедать, но погода испортилась,It's snowing hard here. What's it doing there?"у нас сейчас настоящая метель. А что у вас?"No. I was reading (Нет. Я читала) . Just getting ready to go to sleep (Только собиралась ложиться спать) . Charles and I were going out for dinner («Чарльз и я собирались выйтидляужина» =МысЧарльзомсобиралисьпойтипоужинать) , but the weather's too nasty (нопогодабыласлишкомотвратительной) . It's snowing hard here (Здесь идет сильный снег) . What's it doing there («Что делается там»=А что творится у вас) ?"Dear God, we're talking about the weather, Doris Whitney thought, when there's so much I want to tell her. And can't.Господи, Боже мой, мы говорим о погоде, думала Дорис Уитни, — и это тогда, когда я собиралась столько сказать ей. И не могу.— Мамочка? Ты куда пропала?"Mother? Are you there?"Дорис Уитни пристально смотрела за окно.Doris Whitney stared out the window.— А у нас дождь. — Она подумала, как все это театрально. Почти как в фильме Альфреда Хичкока."It's raining." And she thought, How melodramatically appropriate. Like an Alfred Hitchcock movie.— Что это за звуки? — спросила Трейси."What's that noise?" Tracy asked.Dear God («дорогой Бог» = Господи Боже) , we're talking about the weather, Doris Whitney thought (мы говорим о погоде, подумала Дорис Уитни) , when there's so much I want to tell her («когда есть так много /что/ я хочу сказать ей» = когда я хочу сказать ей так много) . And can't (И не могу) ."Mother? Are you there?" (Мама? Ты /еще/ там?)Doris Whitney stared out the window. (посмотрела за окно: to stare – пристально глядеть, вглядываться; to stare out the window – глазеть в окно) "It's raining." (Идет дождь: to be raining) And she thought (И она подумала: to think) , How melodramatically appropriate. (Как точно /«мелодраматично»/ соответствует моменту:appropriate– подходящий, соответствующий) Like an Alfred Hitchcock movie («как фильмАльфреда Хичкока» = будто в фильме Альфреда Хичкока) ."What's that noise?" Tracy asked. (Что за шум, - спросила)Thunder. Too deeply wrapped in her thoughts, Doris had not been aware of it. New Orleans was having a storm. Continued rain, the weatherman had said.Гром. Погрузившись в мысли, Дорис и не заметила его. В Новом Орлеане была настоящая буря. «Продолжительные дожди, так сказали синоптики.Sixty-six degrees in New Orleans. By evening the rain will be turning to thundershowers. Be sure to carry your umbrellas. She would not need an umbrella.В Новом Орлеане 66 градусов по Фаренгейту. Вечером возможны грозы. Не забудьте зонтики». Ей уже зонтик не понадобится."That's thunder, Tracy." She forced a note of cheerfulness into her voice. "Tell me what's happening in Philadelphia."— Гроза, Трейси. Скажи лучше, что происходит у вас в Филадельфии, — обеспокоено спросила она дочь.Thunder. (Гром) Too deeply wrapped in her thoughts (слишком глубоко погруженная в свои мысли: to wrap in – погружаться в /о чувствах/) , Doris had not been aware of it (не заметила его: to be aware of – быть осведомленным, знать, отдавать себе полный отчет в) . New Orleans was having a storm. (В Новом Орлеане была гроза) Continued rain, the weatherman had said. (Продолжительный дождь,сказалметеоролог/синоптик/)Sixty-six degrees in New Orleans. (66 градусов по Фаренгейту = 19 градусов по Цельсию) By evening the rain will be turning to thundershowers. (К вечеру дождьпревратитсявгрозу: to turn to –превращаться; thundershower –грозовойдождь) Be sure to carry your umbrellas. («Будьте уверены, что взяли свои зонтики» = Не забудьте зонтики) She would not need an umbrella. (Ейнепонадобитсязонтик)"That's thunder, Tracy." She forced a note of cheerfulness into her voice. («Она заставила нотку бодрости /веселости/ появиться в «ее» /= своем/ голосе» = Она заставила свой голос звучать весело) "Tell me what's happening in Philadelphia." (Скажи мне, что происходит в Филадельфии)
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.