Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(«Это только мясная рана» = Вы не задели жизненно важных органов) . Romano's going to live ( будет жить ) ." He took out a pipe ( Он достал трубку ) . "Mind (Не возражаете) ?" "No." — Нет. He filled his pipe with tobacco, lit it, and studied Tracy. "You don't look like the average desperate criminal. Miss Whitney." Он набил трубку табаком, закурил и изучающе посмотрел на Трейси. — Вы не похожи на обычную преступницу, мисс Уитни. "No." He filled his pipe with tobacco (Он набил свою трубку табаком) , lit it (зажег ее) , and studied (и изучил /внимательно осмотрел/) Tracy. "You don't look like the average desperate criminal (Вы не похожи на обычную отъявленную преступницу) , Miss Whitney." "I'm not. I swear I'm not." — Нет. Клянусь, я не преступница. "Convince me," he said. "Tell me what happened. From the beginning. Take your time." — Убедите меня, — сказал он. — Расскажите мне, что случилось. С самого начала. Не спешите. "I'm not. I swear I'm not." (Я не /преступница/, клянусь, нет) "Convince me (Убедите меня) ," he said. "Tell me what happened (Расскажите мне, что случилось) . From the beginning (С самого начала) . Take your time (Не торопитесь /идиом.выраж./) ." Tracy told him. Everything. Perry Pope sat quietly listening to her story, not speaking until Tracy was finished. Then he leaned back against the wall of the cell, a grim expression on his face. Трейси рассказала ему все без утайки. Перри Поуп сидел и внимательно слушал, не перебивая. Когда она закончила свой рассказ, он прислонился к стене камеры, на лице было суровое выражение. "That bastard," Pope said softly. — Вот сволочь, — сказал Поуп тихо. Tracy told him (рассказала ему) . Everything (Все) . Perry Pope sat quietly listening to her story (сидел тихо, слушая ее историю) , not speaking until Tracy was finished (не говоря /не произнеся ни слова / пока Трейси не закончила ). Then he leaned back against the wall of the cell ( Затем он привалился к стене камеры ) , a grim expression on his face ( с мрачным выражением лица « мрачное выражение на его лице ») . "That bastard (Этот ублюдок) ," Pope said softly (тихо произнес) . "I don't understand what they were talking about." — Я не поняла, о чем они говорили. There was confusion in Tracy's eyes. "I don't know anything about a painting." В глазах Трейси блеснула растерянность. — Я ничего не поняла о картине. "I don't understand what they were talking about (Я не понимаю, о чем они говорили) ." There was confusion in Tracy's eyes (В глазах Трейси было замешательство ) . "I don't know anything about a painting ( Я не знаю ничего о картине ) ." "It's really very simple. Joe Romano used you as a patsy, the same way he used your mother. You walked right into a setup." — Все очень просто. Джо Романо представил вас как воровку, так же, как он использовал вашу мать. Вам дорога прямо в тюрьму. "I still don't understand." — Я все ещё ничего не понимаю. "It's really very simple (Это на самом деле очень просто) . Joe Romano used you as a patsy (использовал Вас как козла отпущения) , the same way he used your mother (также, как он использовал Вашу мать) . You walked right into a setup (Вы попали прямо в ловушку /переделку/) ." "I still don't understand (Я все еще не понимаю) ." "Then let me lay it out for you. — Тогда позвольте мне все вам изложить по порядку. Romano will put in an insurance claim for half a million dollars for the Renoir he's hidden away somewhere, and he'll collect. The insurance company will be after you, not him. Романо предъявит страховку в полмиллиона долларов на картину Ренуара, которую он где-то спрятал, и получит эти деньги. Страховая компания будет заниматься вами, но не с ним. "Then let me lay it out for you (Тогда позвольте мне объяснить Вам) . Romano will put in an insurance claim (предъявит страховое требование /заявление о выплате страхового возмещения /) for half a million dollars ( на полмиллиона долларов ) for the Renoir he's hidden away somewhere ( за Ренуара , которого он спрятал где - то ) , and he'll collect ( и он получит / деньги /) . The insurance company will be after you, not him (Страховая компания будет на Вашей стороне, не его) . When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach. Когда страсти улягутся, он продаст картину в какую-нибудь частную коллекцию и получит вторые полмиллиона долларов — благодаря вашему самодеятельному расследованию. Didn't you realize that a confession obtained at the point of a gun is worthless?" Неужели вы не представляли себе, что признание, достигнутое с помощью пистолета, ничего не стоит. When things cool down (= Когда все стихнет: things – дела, cool down – охладиться) Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x