(«Это только мясная рана» = Вы не задели жизненно важных органов) . Romano's going to live
( будет жить ) ." He took out a pipe
( Он достал трубку ) . "Mind
(Не возражаете) ?"
"No." |
— Нет. |
He filled his pipe with tobacco, lit it, and studied Tracy. "You don't look like the average desperate criminal. Miss Whitney." |
Он набил трубку табаком, закурил и изучающе посмотрел на Трейси. — Вы не похожи на обычную преступницу, мисс Уитни. |
"No." |
He filled his pipe with tobacco (Он набил свою трубку табаком) , lit it (зажег ее) , and studied (и изучил /внимательно осмотрел/) Tracy. "You don't look like the average desperate criminal (Вы не похожи на обычную отъявленную преступницу) , Miss Whitney." |
"I'm not. I swear I'm not." |
— Нет. Клянусь, я не преступница. |
"Convince me," he said. "Tell me what happened. From the beginning. Take your time." |
— Убедите меня, — сказал он. — Расскажите мне, что случилось. С самого начала. Не спешите. |
"I'm not. I swear I'm not." (Я не /преступница/, клянусь, нет) |
"Convince me (Убедите меня) ," he said. "Tell me what happened (Расскажите мне, что случилось) . From the beginning (С самого начала) . Take your time (Не торопитесь /идиом.выраж./) ." |
Tracy told him. Everything. Perry Pope sat quietly listening to her story, not speaking until Tracy was finished. Then he leaned back against the wall of the cell, a grim expression on his face. |
Трейси рассказала ему все без утайки. Перри Поуп сидел и внимательно слушал, не перебивая. Когда она закончила свой рассказ, он прислонился к стене камеры, на лице было суровое выражение. |
"That bastard," Pope said softly. |
— Вот сволочь, — сказал Поуп тихо. |
Tracy told him (рассказала ему) . Everything (Все) . Perry Pope sat quietly listening to her story (сидел тихо, слушая ее историю) , not speaking until Tracy was finished (не говоря /не произнеся ни слова / пока Трейси не закончила ). Then he leaned back against the wall of the cell ( Затем он привалился к стене камеры ) , a grim expression on his face ( с мрачным выражением лица « мрачное выражение на его лице ») . "That bastard (Этот ублюдок) ," Pope said softly (тихо произнес) . |
"I don't understand what they were talking about." |
— Я не поняла, о чем они говорили. |
There was confusion in Tracy's eyes. "I don't know anything about a painting." |
В глазах Трейси блеснула растерянность. — Я ничего не поняла о картине. |
"I don't understand what they were talking about (Я не понимаю, о чем они говорили) ." There was confusion in Tracy's eyes (В глазах Трейси было замешательство ) . "I don't know anything about a painting ( Я не знаю ничего о картине ) ." |
"It's really very simple. Joe Romano used you as a patsy, the same way he used your mother. You walked right into a setup." |
— Все очень просто. Джо Романо представил вас как воровку, так же, как он использовал вашу мать. Вам дорога прямо в тюрьму. |
"I still don't understand." |
— Я все ещё ничего не понимаю. |
"It's really very simple (Это на самом деле очень просто) . Joe Romano used you as a patsy (использовал Вас как козла отпущения) , the same way he used your mother (также, как он использовал Вашу мать) . You walked right into a setup (Вы попали прямо в ловушку /переделку/) ." |
"I still don't understand (Я все еще не понимаю) ." |
"Then let me lay it out for you. |
— Тогда позвольте мне все вам изложить по порядку. |
Romano will put in an insurance claim for half a million dollars for the Renoir he's hidden away somewhere, and he'll collect. The insurance company will be after you, not him. |
Романо предъявит страховку в полмиллиона долларов на картину Ренуара, которую он где-то спрятал, и получит эти деньги. Страховая компания будет заниматься вами, но не с ним. |
"Then let me lay it out for you (Тогда позвольте мне объяснить Вам) . Romano will put in an insurance claim (предъявит страховое требование /заявление о выплате страхового возмещения /) for half a million dollars ( на полмиллиона долларов ) for the Renoir he's hidden away somewhere ( за Ренуара , которого он спрятал где - то ) , and he'll collect ( и он получит / деньги /) . The insurance company will be after you, not him (Страховая компания будет на Вашей стороне, не его) . |
When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach. |
Когда страсти улягутся, он продаст картину в какую-нибудь частную коллекцию и получит вторые полмиллиона долларов — благодаря вашему самодеятельному расследованию. |
Didn't you realize that a confession obtained at the point of a gun is worthless?" |
Неужели вы не представляли себе, что признание, достигнутое с помощью пистолета, ничего не стоит. |
When things cool down (= Когда все стихнет: things – дела, cool down – охладиться) |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу