Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tracy was led to a seat (Трейси провели к сиденью) , and a moment later the bailiff called out (и мгновением позже бейлиф выкрикнул) , "People against Tracy Whitney (Народ против Трейси Уитни) ," and Tracy found herself moving toward the bench (и Трейси обнаружила, что идет к скамье) . The judge was scanning a sheet of paper in front of him (Судья внимательно изучал лист бумаги /лежащий/ перед ним) , his head bobbing up and down (его голова качалась вверх вниз ) . Now. Now was Tracy's moment to explain to someone in authority the truth about what had happened. She pressed her hands together to keep them from trembling. Сейчас… Сейчас был момент, когда Трейси могла бы объяснить сидящим в зале правду о том, что произошло. Она сжала руки, пытаясь унять дрожь. Now. (Сейчас) Now was Tracy's moment to explain (Сейчас настал момент для Трейси объяснить) to someone in authority (кому-нибудь «во власти» = имеющему власть ) the truth about what had happened ( правду о том , что случилось ) . She pressed her hands together to keep them from trembling ( Она сжала руки вместе , чтобы они не дрожали ) . "Your Honor, it wasn't murder. I shot him, but it was an accident. I only meant to frighten him. He tried to rape me and---" — Ваша Честь, это не было убийство. Я застрелила его, но это была случайность. Я только собиралась испугать его. Он попытался изнасиловать меня и… The district attorney interrupted. Окружной адвокат оборвал её. "Your Honor, it wasn't murder (Ваша честь, это не было убийство) . I shot him, but it was an accident (Я застрелила его, но это был несчастный случай) . I only meant to frighten him (Я только хотела испугать его) . He tried to rape me and (Он пытался изнасиловать меня и) —" The district attorney interrupted (Окружной прокурор перебил ее) . "Your Honor, I see no point in wasting the court's time. This woman broke into Mr. Romano's home, armed with a thirty-two-caliber revolver, — Ваша Честь, я вижу, нет причин тратить время суда. Эта женщина проникла в дом мистера Романо, вооруженная револьвером 32 калибра, stole a Renoir painting worth half a million dollars, and when Mr. Romano caught her in the act, she shot him in cold blood and left him for dead." украла полотно Ренуара стоимостью в полмиллиона долларов и, когда мистер Романо поймал её на месте преступления, хладнокровно выстрелила и оставила его умирать. "Your Honor (Ваша честь) , I see no point in wasting the court's time (Я не вижу смысла терять время суда) . This woman broke into Mr. Romano's home (Эта женщина вломилась в дом мистера Романо ) , armed with a thirty-two-caliber revolver ( вооруженная револьвером 32 калибра ) , stole a Renoir painting ( похитила картину кисти Ренуара ) worth half a million dollars ( стоимостью полмиллиона долларов ) , and when Mr. Romano caught her in the act ( а когда мистер Романо застал ее « в действии » = на месте преступления ) , she shot him in cold blood ( она хладнокровно выстрелила в него ) and left him for dead ( и оставила его « для смерти » = умирать ) ." Tracy felt the color draining from her face. Трейси почувствовала, как кровь схлынула с её лица. "What--- what are you talking about?" — Что… что такое вы говорите? None of this was making any sense. Ничего из этого не имело смысла. Tracy felt the color draining from her face (почувствовала, что цвет ушел с ее лица /= кровь отлила от лица/) . "What— what are you talking about (о чем вы говорите) ?" None of this was making any sense (Ничто из этого не имело смысла) . The district attorney rapped out, Окружной адвокат продолжал выхлестывать: "We have the gun with which she wounded Mr. Romano. Her fingerprints are on it." — У нас имеется пистолет, которым она ранила мистера Романо. На нем отпечатки пальцев. Wounded! Then Joseph Romano was alive! She had not killed anyone. Ранила! Значит, Джо Романо жив. Она никого не убила. The district attorney rapped out (Окружной прокурор отчеканил) , "We have the gun with which she wounded Mr. Romano (У нас есть пистолет, из которого она ранила мистера Романо) . Her fingerprints are on it (Отпечатки ее пальцев на нем) ." Wounded! Then Joseph Romano was alive (был жив) ! She had not killed anyone (Она никого не убила) . "She escaped with the painting. Your Honor. It's probably in the hands of a fence by now. — Она скрылась вместе с картиной, Ваша Честь. Картина сейчас, скорее всего, где-то спрятана. For that reason, the state is requesting that Tracy Whitney be held for attempted murder and armed robbery and that bail be set at half a million dollars." Я требую, чтобы Трейси Уитни была осуждена за попытку убийства и вооруженное нападение. Поручительство за неё составит полмиллиона долларов. "She escaped with the painting, Your Honor Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x