(Она убежала с картиной, Ваша Честь) . It's probably in the hands of a fence by now
(Наверное, сейчас она уже в руках скупщика краденого ) . For that reason
( Поэтому ) , the state is requesting
( штат требует ) that Tracy Whitney be held
( чтобы Трейси Уитни была посажена в тюрьму ) for attempted murder and armed robbery
( за попытку убийства и вооруженное ограбление ) and that bail be set at half a million dollars
( и чтобы залог был назначен в полмиллиона долларов ) ."
The judge turned to Tracy, who stood there in shock. |
Судья повернулся к Трейси, которая стояла потрясенная. |
"Are you represented by counsel?" |
— Ваши интересы представляет адвокат? |
She did not even hear him. |
Она даже его не слышала. |
He raised his voice. "Do you have an attorney?" |
Он повысил голос: — У вас есть адвокат? |
The judge turned to Tracy, who stood there in shock (Судья повернулся к Трейси, которая стояла в шоке) . "Are you represented by counsel (Вас представляет адвокат ) ?" |
She did not even hear him (Она его даже не слышала) . |
He raised his voice (Он повысил голос) . "Do you have an attorney (у Вас есть адвокат) ?" |
Tracy shook her head. |
Трейси покачала головой. |
"No. I--- what--- what this man said isn't true. I never---" |
— Нет. Я… что… то, что этот человек сказал, — ложь. Я никогда… |
|
— У вас есть деньги заплатить за адвоката? |
"Do you have money for an attorney?" |
|
Tracy shook her head (покачала головой) . "No. I— what— what this man said isn't true (То, что этот мужчина сказал - неправда) . I never (Я никогда) —" |
"Do you have money for an attorney (У Вас есть деньги на адвоката) ?" |
There was her employees' fund at the bank. There was Charles. "I... no, Your Honor, but I don't understand---" |
Существовали некоторые накопления в банке. И ещё Чарльз… |
|
— Я… нет, Ваша Честь, но я не понимаю… |
There was her employees' fund at the bank (У нее был вклад в банке /по льготным условиям для служащих/) . There was Charles (Был Чарльз) . "I... no, Your Honor, but I don't understand (Я… нет, Ваша Честь, но я не понимаю) —" |
"The court will appoint one for you. You are ordered held in jail, in lieu of five hundred thousand dollars bail. Next case." |
— Суд назначит вам адвоката. Вам надлежит содержаться в тюрьме вместо 500 тысяч долларов залога. Следующее дело. |
|
|
"The court will appoint one for you (Суд назначит Вам одного) . You are ordered held in jail (Вы будете содержаться в тюрьме) , in lieu of five hundred thousand dollars bail (вместо залога в 500 тысяч долларов ) . Next case (Следующее дело) ." |
"Wait! This is all a mistake! I'm not---" |
— Подождите! Это ошибка. Я не… |
She had no recollection of being led from the courtroom. |
Дальше она не помнила, как попала в камеру. |
********** |
|
"Wait (Подождите) ! This is all a mistake (Это все ошибка) ! I'm not (Я не) —" |
She had no recollection of being led from the courtroom (Она не помнила, как ее увели из зала суда) . |
The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope. He was in his late thirties, with a craggy, intelligent face and sympathetic blue eyes. Tracy liked him immediately. |
Адвоката, назначенного судом, звали Перри Поуп. Ему было за тридцать, скуластый, с интеллигентным лицом и симпатичными голубыми глазами. Трейси он сразу понравился. |
|
|
The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope (Имя адвоката, назначенного судом, было Перри Поуп) . He was in his late thirties (Ему было под сорок ) , with a craggy, intelligent face ( с грубоватым умным лицом ) and sympathetic blue eyes ( и полными сочувствия голубыми глазами ) . Tracy liked him immediately (он немедленно понравился) . |
He walked into her cell, sat on the cot, and said, |
Он вошел в камеру, уселся на кровать и проговорил: |
"Well! You've created quite a sensation for a lady who's been in town only twenty-four hours." |
— Отлично! Вы натворили достаточно для леди, прибывшей в город только 24 часа назад. |
He grinned. "But you're lucky. You're a lousy shot. It's only a flesh wound. Romano's going to live." |
Он ухмыльнулся. — Но вам повезло. Вы сделали паршивый выстрел. У него поверхностное ранение. Романо будет жить. |
He took out a pipe. "Mind?" |
Он вытащил трубку. — Вы не против? |
He walked into her cell, sat on the cot, and said (Он вошел в камеру, сел на кушетку и сказал) , "Well! You've created quite a sensation (Что ж ! Вы произвели действительно сенсацию ) for a lady who's been in town only twenty-four hours ( для женщины , которая в городе только 24 часа ) ." He grinned ( усмехнулся ) . "But you're lucky ( Но Вам повезло ) . You're a lousy shot ( Вы паршивый стрелок ) . It's only a flesh wound |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу