"And you walked into Romano's house and pulled a gun on him."
— И вы отправились в дом Романо, угрожали ему пистолетом. |
Joe Romano started out as his hit man (начинал как его наемный убийца) . Now he's the top man in Orsatti's organization (Теперь он главный человек /занимает высокое положение/ в организации Орсатти) ." He looked at her in wonder (Он посмотрел на нее в изумлении) . "And you walked into Romano's house (А Вы пришли в дом Романо) and pulled a gun on him (и наставили на него пистолет). " |
Tracy sat there, numb and exhausted. Finally she asked, "Do you believe my story?" |
Она сидела окаменелая и опустошенная. Наконец, она спросила: — Вы-то верите мне? |
He smiled. "You're damned right. It's so dumb it has to be true." |
Он улыбнулся. — Черт возьми, вы правы. Это достаточно глупо, чтобы быть правдой. |
"Can you help me?" |
— Можете вы помочь мне? |
|
|
Tracy sat there (сидела там) , numb and exhausted (оцепеневшая и потрясенная) . Finally she asked (Наконец она спросила) , "Do you believe my story (Вы поверили моей истории) ?" |
He smiled (Он улыбнулся) . "You're damned right (Вы чертовски правы) . It's so dumb it has to be true (Это так глупо, что должно быть правдой) ." |
"Can you help me (Вы можете помочь мне) ?" |
He said slowly, |
Он медленно сказал: |
"I'm going to try. I'd give anything to put them all behind bars. |
— Я попытаюсь помочь. Я все сделаю, чтобы засадить их всех за решетку. |
They own this town and most of the judges in it. If you go to trial, they'll bury you so deep you'll sever see daylight again." |
Они прибрали к рукам весь город и большинство судей. Если вы предстанете перед судом, они запрячут вас так далеко, что вы никогда не увидите белого света. |
He said slowly (Он произнес медленно) , "I'm going to try (Я попробую) . I'd give anything to put them all behind bars (Я отдам что угодно, чтобы засадить их всех за решетку) . They own this town and most of the judges in it (Они владеют этим городом и большинством судей в нем) . If you go to trial (Если Вас предстанете перед судом ) , they'll bury you so deep ( они зароют / упрячут / Вас так глубоко / далеко /) you'll never see daylight again (/ что / Вы никогда снова не увидите дневного / белого / света ) ." |
Tracy looked at him, puzzled. "If I go to trial?" |
Трейси взглянула озадаченно. — Если я предстану перед судом? |
|
Поуп встал, зашагал по камере и, наконец, сел на узкую кровать. |
Pope stood and paced up and down in the small cell. |
|
|
|
Tracy looked at him, puzzled (посмотрела на него, озадаченная) . "If I go to trial?" (Если я предстану перед судом?) |
Pope stood and paced up and down in the small cell (встал и прохаживался туда сюда по маленькой камере) . |
"I don't want to put you in front of a jury, because, believe me, it will be his jury. There's only one judge Orsatti has never been able to buy. |
— Я не хочу ставить вас перед большим жюри, потому что, верьте мне, это будет его жюри. Существует только один судья, которого не купил Орсатти. |
His name is Henry Lawrence. If I can arrange for him to hear this case, I'm pretty sure I can make a deal for you. |
Его зовут Генри Лоуренс. Если я смогу так устроить, что он будет слушать ваше дело, тогда я с уверенностью могу сказать, что смогу кое-что сделать для вас. |
|
|
"I don't want to put you in front of a jury (Я не хочу, чтобы Вы предстали перед жюри присяжных) , because, believe me (потому что , поверьте мне ) , it will be his jury ( это будет его жюри ) . There's only one judge ( Есть только один судья ) Orsatti has never been able to buy ( которого Орсатти так и не смог купить / никогда /) . His name is Henry Lawrence ( Его имя – Генри Лоуренс ) . If I can arrange for him to hear this case ( Если я смогу устроить так , чтобы он слушал это дело ) , I'm pretty sure (/ то / я вполне уверен ) I can make a deal for you ( я смогу прийти к соглашению для Вас ) . |
It's not strictly ethical, but I'm going to speak to him privately. He hates Orsatti and Romano as much as I do. Now all we've got to do is get to Judge Lawrence." |
Это будет трудно, но я собираюсь переговорить с ним лично. Он так же ненавидит Орсатти и Романо, как и я. Сейчас мы должны сделать все, чтобы попасть к судье Лоуренсу. |
********** |
|
It's not strictly ethical (Это не очень этично) , but I'm going to speak to him privately (но я собираюсь поговорить с ним частным образом) . He hates Orsatti and Romano as much as I do (Он ненавидит Орсатти и Романо также, как и я) . Now all we've got to do is get to Judge Lawrence (Теперь все, что нам надо сделать – это добраться до судьи Лоуренса) |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу