должны
поверить ей ) . They had to
( Они должны ) .
The police station Tracy was taken to was in the Algiers district, on the west bank of New Orleans, a grim and foreboding building with a look of hopelessness about it. |
Полицейский участок, куда привезли Трейси, располагался в Алжирском квартале, на западном берегу Нового Орлеана, в ужасном здании, выглядевшем совершенно безнадежно. |
The booking room was crowded with seedy-looking characters--- prostitutes, pimps, muggers, and their victims. Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch. |
Комната, в которую ввели Трейси, была набита потрепанного вида личностями — проститутками, сводниками, налетчиками и их жертвами. Трейси подвели к столу дежурного сержанта. |
The police station Tracy was taken to was in the Algiers district (Полицейский участок, куда отвезли Трейси, располагался в районе Алжир) , on the west bank of New Orleans (на западном берегу Нового Орлеана ) , a grim and foreboding building ( мрачное и внушающее плохие предчувствия здание ) with a look of hopelessness about it (= окруженное атмосферой безнадежности ) . The booking room ( Комната , в которой регистрировали задержанных : booking – регистрация привода ) was crowded with seedy-looking characters ( была наполнена потрепанными личностями / персонажами /) — prostitutes, pimps, muggers, and their victims ( проститутками , сутенерами , грабителями и их жертвами ) . Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch ( провели к столу дежурного сержанта ) . |
One of her captors said, |
Один из сопровождавших её полицейских сказал: |
"The Whitney woman, Sarge. We caught her at the airport tryin' to escape." |
— Это Уитни, Серж. Мы отловили её в аэропорте, когда она собиралась удрать. |
"I wasn't---" |
— Я не собиралась… |
"Take the cuffs off." |
— Сними наручники. |
One of her captors said (Один из захвативших ее произнес) , "The Whitney woman (Женщина, Уитни) , Sarge (сержант) . We caught her at the airport tryin' to escape (Мы поймали ее в аэропорту, когда она пыталась сбежать: tryin' = trying) ." |
"I wasn't—" (Я не…) |
"Take the cuffs off." (Снимите наручники) |
The handcuffs were removed. Tracy found her voice. |
Наручники сняли. Трейси снова обрела голос. |
"It was an accident. I didn't mean to kill him. He tried to rape me and---" |
— Это была случайность. Я не хотела его убивать. Он пытался меня изнасиловать… |
She could not control the hysteria in her voice. |
Она уже не могла контролировать истеричные нотки в голосе. |
The handcuffs were removed (Наручники были удалены /сняты/) . Tracy found her voice («нашла свой голос» = к Трейси вернулся голос) . "It was an accident (Это был несчастный случай) . I didn't mean to kill him (Я не собиралась убивать его) . He tried to rape me and (Он собирался изнасиловать меня и) —" She could not control the hysteria in her voice («Она не могла контролировать истерию в своем голосе» = В ее голосе появились истерические нотки, которые она не могла сдержать) . |
The desk sergeant said curtly, |
Сержант за столом резко спросил: |
"Are you Tracy Whitney?" |
— Вы Трейси Уитни? |
"Yes. I---" |
— Да. Я… |
"Lock her up." |
— Уведите её. |
The desk sergeant said curtly (Сержант, сидящий за столом /= дежурный сержант/, сказал грубо /= рявкнул /) , "Are you Tracy Whitney ( Вы Трейси Уитни ) ?" |
"Yes. I—" |
"Lock her up (Заприте ее) ." |
"No! Wait a minute," she pleaded. "I have to call someone. I--- I'm entitled to make a phone call." |
— Нет. Подождите минутку, — умоляла их Трейси. — Мне необходимо позвонить. У меня есть право на телефонный звонок. |
|
Сержант за столом хрюкнул. — О, да вы знаете законы. Сколько же раз вас уже сажали, моя сладкая? |
The desk sergeant grunted, "You know the routine, huh? How many times you been in the stammer, honey?" |
|
"No! Wait a minute (Нет! Подождите минуту) ," she pleaded (умоляла) . "I have to call someone (Я должна позвонить кое-кому) . I— I'm entitled to make a phone call (Я имею право сделать телефонный звонок) ." |
The desk sergeant grunted (проворчал) , "You know the routine (Знаете обычную процедуру) , huh? How many times you been in the slammer, honey (Сколько раз Вы были в тюрьме, милая / сладкая /: honey - мед ) ?" |
"None. This is---" |
— Нет. Это… |
"You get one call. Three minutes. What number do you want?" |
— Тебе положен один звонок. Три минуты. Какой номер тебе нужен? |
"None (Ни разу) . This is (Это) —" |
"You get one call (Вы получаете один звонок) . Three minutes (3 минуты) . What number do you want («Какой номер Вы хотите» = Какой Вам нужен номер) ?" |
She was so nervous that she could not remember Charles's telephone number. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу