Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
должны поверить ей ) . They had to ( Они должны ) . The police station Tracy was taken to was in the Algiers district, on the west bank of New Orleans, a grim and foreboding building with a look of hopelessness about it. Полицейский участок, куда привезли Трейси, располагался в Алжирском квартале, на западном берегу Нового Орлеана, в ужасном здании, выглядевшем совершенно безнадежно. The booking room was crowded with seedy-looking characters--- prostitutes, pimps, muggers, and their victims. Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch. Комната, в которую ввели Трейси, была набита потрепанного вида личностями — проститутками, сводниками, налетчиками и их жертвами. Трейси подвели к столу дежурного сержанта. The police station Tracy was taken to was in the Algiers district (Полицейский участок, куда отвезли Трейси, располагался в районе Алжир) , on the west bank of New Orleans (на западном берегу Нового Орлеана ) , a grim and foreboding building ( мрачное и внушающее плохие предчувствия здание ) with a look of hopelessness about it (= окруженное атмосферой безнадежности ) . The booking room ( Комната , в которой регистрировали задержанных : booking – регистрация привода ) was crowded with seedy-looking characters ( была наполнена потрепанными личностями / персонажами /) — prostitutes, pimps, muggers, and their victims ( проститутками , сутенерами , грабителями и их жертвами ) . Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch ( провели к столу дежурного сержанта ) . One of her captors said, Один из сопровождавших её полицейских сказал: "The Whitney woman, Sarge. We caught her at the airport tryin' to escape." — Это Уитни, Серж. Мы отловили её в аэропорте, когда она собиралась удрать. "I wasn't---" — Я не собиралась… "Take the cuffs off." — Сними наручники. One of her captors said (Один из захвативших ее произнес) , "The Whitney woman (Женщина, Уитни) , Sarge (сержант) . We caught her at the airport tryin' to escape (Мы поймали ее в аэропорту, когда она пыталась сбежать: tryin' = trying) ." "I wasn't—" (Я не…) "Take the cuffs off." (Снимите наручники) The handcuffs were removed. Tracy found her voice. Наручники сняли. Трейси снова обрела голос. "It was an accident. I didn't mean to kill him. He tried to rape me and---" — Это была случайность. Я не хотела его убивать. Он пытался меня изнасиловать… She could not control the hysteria in her voice. Она уже не могла контролировать истеричные нотки в голосе. The handcuffs were removed (Наручники были удалены /сняты/) . Tracy found her voice («нашла свой голос» = к Трейси вернулся голос) . "It was an accident (Это был несчастный случай) . I didn't mean to kill him (Я не собиралась убивать его) . He tried to rape me and (Он собирался изнасиловать меня и) —" She could not control the hysteria in her voice («Она не могла контролировать истерию в своем голосе» = В ее голосе появились истерические нотки, которые она не могла сдержать) . The desk sergeant said curtly, Сержант за столом резко спросил: "Are you Tracy Whitney?" — Вы Трейси Уитни? "Yes. I---" — Да. Я… "Lock her up." — Уведите её. The desk sergeant said curtly (Сержант, сидящий за столом /= дежурный сержант/, сказал грубо /= рявкнул /) , "Are you Tracy Whitney ( Вы Трейси Уитни ) ?" "Yes. I—" "Lock her up (Заприте ее) ." "No! Wait a minute," she pleaded. "I have to call someone. I--- I'm entitled to make a phone call." — Нет. Подождите минутку, — умоляла их Трейси. — Мне необходимо позвонить. У меня есть право на телефонный звонок. Сержант за столом хрюкнул. — О, да вы знаете законы. Сколько же раз вас уже сажали, моя сладкая? The desk sergeant grunted, "You know the routine, huh? How many times you been in the stammer, honey?" "No! Wait a minute (Нет! Подождите минуту) ," she pleaded (умоляла) . "I have to call someone (Я должна позвонить кое-кому) . I— I'm entitled to make a phone call (Я имею право сделать телефонный звонок) ." The desk sergeant grunted (проворчал) , "You know the routine (Знаете обычную процедуру) , huh? How many times you been in the slammer, honey (Сколько раз Вы были в тюрьме, милая / сладкая /: honey - мед ) ?" "None. This is---" — Нет. Это… "You get one call. Three minutes. What number do you want?" — Тебе положен один звонок. Три минуты. Какой номер тебе нужен? "None (Ни разу) . This is (Это) —" "You get one call (Вы получаете один звонок) . Three minutes (3 минуты) . What number do you want («Какой номер Вы хотите» = Какой Вам нужен номер) ?" She was so nervous that she could not remember Charles's telephone number. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x