Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How can I tell Charles what happened? Как мне сказать Чарльзу, что случилось? She knew how shocked he would be, but after she explained, he would understand. Charles would know what to do. Она знала, что он будет потрясен, но после того, как все объяснит ему, он поймет. Чарльз знает, что делать. ********** She had been stupid (Она была глупой) to try to make Joe Romano confess (пытаясь заставить Джо Романо признаться) . Everything had gone wrong (Все пошло неправильно) . How can I tell Charles what happened (Как я смогу сказать Чарльзу , что произошло ) ? She knew ( Она знала ) how shocked he would be ( как шокирован он будет ) , but after she explained ( но после того как она объяснит ) , he would understand ( он поймет ) . Charles would know what to do (/Уж Чарльз-то точно/ будет знать, что делать) . When the taxi arrived at New Orleans International Airport, Tracy wondered, Was it only this morning that I was here? Did all this happen in just one day? Когда такси прибыло в Новоорлеанский Международный аэропорт, Трейси удивилась, ведь только утром я была здесь. Неужели все произошло за один день? Her mother's suicide... the horror of being swept up in the carnival... the man snarling, "You shot me... you bitch...." Самоубийство мамы… Ужас быть сметенной карнавалом… Рычащий мужчина: «Ты убила меня… ты сука.» When the taxi arrived at New Orleans International Airport (Когда такси прибыло в международный аэропорт Нового Орлеана) , Tracy wondered (удивилась) , Was it only this morning that I was here (неужели только этим утром я была здесь) ? Did all this happen in just one day (Неужели все это случилось в один день) ? Her mother's suicide... (самоубийство ее матери) the horror of being swept up in the carnival (ужас, который она испытала , когда ее захватил карнавал ) ... the man snarling ( мужчина , злобно хрипящий : to snarl – рычать , сердито ворчать , брюзжать ) , "You shot me... you bitch...." (Ты застрелила меня… ты, сука) When Tracy walked into the terminal, it seemed to her that everyone was staring at her accusingly. Трейси вошла в здание аэропорта. Ей казалось, что все подозрительно смотрят на нее. That's what a guilty conscience does, she thought. Вот что значит — чувствовать себя виновной, думала она. She wished there were some way she could learn about Joe Romano's condition, but she had no idea what hospital he would be taken to or whom she could call. Она хотела знать, существует ли какой способ узнать о состоянии Джо Романо, но никаких мыслей в голову не приходило. When Tracy walked into the terminal (Когда Трейси вошла в терминал /здесь: здание аэропорта, аэровокзал/) , it seemed to her (ей казалось) that everyone was staring at her accusingly (что каждый вглядывался в нее осуждающе) . That's what a guilty conscience does, she thought (Вот что делает нечистая совесть, подумала она) . She wished there were some way (Ей хотелось, чтобы существовал какой-нибудь способ) she could learn about Joe Romano's condition (узнать о состоянии Джо Романо) , but she had no idea (но «у нее не было идеи» = не имела ни малейшего понятия) what hospital he would be taken to (в какой госпиталь его отвезут) or whom she could call (или кому она может позвонить) . He's going to be all right. Charles and I will come back for Mother's funeral, and Joe Romano will be fine. Он поправится. Мы с Чарльзом возвратимся сюда и похороним маму, и с Джо Романо будет все хорошо. She tried to push from her mind the vision of the man lying on the white rug, his blood staining it red. She had to hurry home to Charles. Она попыталась выбросить из головы образ мужчины, лежащего на белом ковре, покрасневшем от крови. Она должна спешить домой, к Чарльзу. He's going to be all right (Он выздоровеет) . Charles and I will come back for Mother's funeral (мы с Чарльзом вернемся сюда на похороны мамы) , and Joe Romano will be fine (будет чувствовать себя хорошо ) . She tried to push from her mind ( Она попыталась выбросить из головы ) the vision of the man lying on the white rug ( видение мужчины , лежащего на белом ковре ) , his blood staining it red его кровь , окрашивающая его / ковер / в красный ») . She had to hurry home to Charles (Она должна спешить домой, к Чарльзу) . Tracy approached the Delta Airlines counter. Трейси подошла к кассе. "I'd like a one-way ticket on the next flight to Philadelphia, please. Tourist." — Пожалуйста, один билет на следующий рейс до Филадельфии, туристический класс. Tracy approached the Delta Airlines counter (подошла к стойке компании Дельта-Эрлайнс) . "I'd like a one-way ticket (Я бы хотела билет в один конец ) on the next flight to Philadelphia ( на следующий рейс / полет / в Филадельфию ) , please. Tourist Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x