Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Его голос был хриплым. Трейси чувствовала тяжесть его тела. Она попыталась выскользнуть, но кольцо железных объятий не оставляло никаких шансов. His voice was hoarse. Tracy could feel his body hard against hers, and she tried to twist away, but she was helpless in his grip. "You have guts, baby (У тебя есть мужество, детка: guts – кишки, внутренности /идиомат. выражение/) . I like that (Мне нравится это) . It turns me on (Это меня заводит) ." His voice was hoarse (Его голос был хриплым) . Tracy could feel (могла ощутить) his body hard against hers (его тело, сильно /чрезмерно, настойчиво – hard/ прижавшееся к ее) , and she tried to twist away (и попыталась увернуться) , but she was helpless in his grip (но она была беспомощна в его захвате) . "You came here for a little excitement, huh? Well, Joe's going to give it to you." — Ты явилась сюда немножко поразмяться? Отлично! Джо всегда готов! He ripped her blouse away. "Hey! Look at those tits," he whispered. He began pinching her nipples. "Fight me, baby," he whispered. "I love it!" Он сорвал её блузку. — Ха, посмотрите на эти груди, — зашептал он и ущипнул за сосок. — Бей меня, малышка. Мне это нравится. "Let go of me!" — Дайте мне уйти. "You came here for a little excitement («Ты пришла сюда для маленького волнения» = Ты пришла, чтобы получить немного удовольствия) , huh (а?; не так ли?) ? Well, Joe's going to give it to you (Что ж, Джо собирается дать его тебе) ." He ripped her blouse away (Он сорвал ее блузку) . "Hey! Look at those tits (Эй, вы только посмотрите на эти титьки) ," he whispered (он прошептал) . He began pinching her nipples (Он начал щипать ее соски) . "Fight me, baby (сражайся со мной , крошка ) ," he whispered. "I love it ( я люблю это ) !" "Let go of me!" (Отпустите меня) He was squeezing harder, hurting her. She felt herself being forced down to the floor. Он сжимал её все сильнее, причиняя боль. Она чувствовала, что постепенно падает на пол. "I'll bet you've never been fucked by a real man," he said. — Держу пари, ты никогда не имела дело с настоящим мужчиной. He was squeezing harder (Он сдавливал /все/ грубее) , hurting her (причиняя ей боль) . She felt herself (Она чувствовала) being forced down to the floor (что он принуждает ее свалиться на пол) . "I'll bet (Держу пари) you've never been fucked by a real man (тебя никогда не трахал настоящий мужчина) ," he said (сказал он) . He was astride her now, his body heavy on hers, his hands moving up her thighs. Он лежал на ней, она чувствовала тяжесть, руки его жадно хватали её тело, срывая одежду. Tracy pushed out blindly, and her fingers touched the gun. She grabbed for it, and there was a sudden, loud explosion. Трейси вслепую вывернулась и пальцы её почувствовали пистолет. Она схватила его, и тишину дома прорезал оглушительный выстрел. He was astride her now (Он сидел на ней верхом сейчас) , his body heavy on hers («его тело тяжелое на ее» = прижимая тяжестью своего тела к полу) , his hands moving up her thighs (его руки придвигали ее бедра) . Tracy pushed out blindly (слепо шарила руками) , and her fingers touched the gun (и ее пальцы прикоснулись к пистолету) . She grabbed for it (Она схватила его) , and there was a sudden, loud explosion (и раздался неожиданный, громкий взрыв /выстрел/) . "Oh, Jesus!" Romano cried. — О, Иисус, — закричал Романо. His grip suddenly relaxed. Through a red mist, Tracy watched in horror as he fell off her and slumped to the floor, clutching his side. Его объятия сразу ослабли. Сквозь красный туман, Трейси с ужасом смотрела, как он свалился с неё на пол, хватая воздух. "You shot me... you bitch. You shot me...." — Ты застрелила меня… Ты, сука. Ты застрелила меня. "Oh, Jesus!" Romano cried (О, Иисус! – закричал Романо) . His grip suddenly relaxed (Его хватка неожиданно ослабла) . Through a red mist (Сквозь красный туман /перед глазами/) , Tracy watched in horror (смотрела в ужасе) as he fell off her (как он отпал от нее: to fall off) and slumped to the floor (и упал на пол) , clutching his side (зажимая свой бок) . "You shot me (Ты застрелила меня: to shoot) ... you bitch (ты, сука) . You shot me...." Tracy was transfixed, unable to move. She felt she was going to be sick, Трейси окаменела, она не могла сдвинуться с места. Она чувствовала, что сейчас её стошнит. and her eyes were blinded by stabbing pain. She pulled herself to her feet, turned, and stumbled to a door at the far end of the room. She pushed it open. It was a bathroom. В глазах потемнело от резкой боли. Она заставила себя встать и направилась к двери в дальнем углу комнаты. Она толкнула дверь. Это была ванная. Tracy was transfixed (Трейси приросла к месту) , unable to move (неспособная пошевелиться) . She felt she was going to be sick (Она почувствовала, что ее сейчас стошнит) , and her eyes were blinded (а ее глаза были ослеплены) by stabbing pain (внезапной вспышкой острой боли: pain - боль) . She pulled herself to her feet («Она подняла себя на ноги» = Она заставила себя встать) Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x