Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Я скажу вам, что позволит мне чувствовать себя лучше, мистер Романо. Признайтесь, что именно вы сделали моей матери. He was leaving her no choice (Он не оставлял ей выбора) . Tracy opened her purse (открыла свою сумочку) and pulled out the revolver (и достала револьвер) . She pointed it at him (Она прицелилась в него) . "I'll tell you what will make me feel better (я скажу вам, что заставит меня почувствовать себя лучше) , Mr. Romano. Having you (чтобы вы) confess to exactly what you did to my mother (сознались точно в том, что вы сделали с моей матерью) ." Joseph Romano turned and saw the gun. Джо Романо повернулся и посмотрел на пистолет. "You'd better put that away, Miss Whitney. It could go off." — Лучше уберите его, мисс Уитни. Вам лучше уйти. (Он может выстрелить.) (go off – не только уходить, но и погасить свет , и "взорвать тишину" – сигнализация, телефон, выстрел, взрыв и т.п.) — Я уйду (Он выстрелит) , если вы точно сделаете, что я вам сказала. Вы напишете, как вы разорили фирму, заставили обанкротиться и довели мою мать до самоубийства. "It's going to go off if you don't do exactly what I tell you to. You're going to write down how you stripped the company, put it into bankruptcy, and drove my mother to suicide." Joseph Romano turned and saw the gun (повернулся и увидел пистолет) . "You'd better put that away (лучше уберите его) , Miss Whitney. It could go off (Он может выстрелить) ." "It's going to go off (Он выстрелит) if you don't do exactly (если вы не сделаете в точности то) what I tell you to (что я скажу вам сделать) . You're going to write down (Вы напишете) how you stripped the company (как вы обобрали компанию) , put it into bankruptcy (привели ее к банкротству) , and drove my mother to suicide (и довели мою мать до самоубийства) ." He was watching her carefully now, his dark eyes wary. "I see. What if I refuse?" Он внимательно наблюдал за ней темными осторожными глазами. — Понятно. А если я откажусь? "Then I'm going to kill you." She could feel the gun shaking in her hand. — Тогда я убью Вас. - Она чувствовала, как пистолет дрожал в руке. He was watching her carefully now (Он наблюдал за ней внимательно теперь) , his dark eyes wary (его темные глаза /были/ осторожны) . "I see (Понимаю) . What if I refuse (что если я откажусь) ?" "Then I'm going to kill you (Тогда я убью вас) ." She could feel (Она могла ощутить) the gun shaking in her hand (как пистолет дрожал в ее руке) . "You don't took like a killer, Miss Whitney." — Вы не похожи на убийцу, мисс Уитни. He was moving toward her now, a drink in his hand. His voice was soft and sincere. Он направился к ней, с выпивкой в руке. Голос его был мягок и искренен. "I had nothing to do with your mother's death, and believe me, I---" He threw the drink in her face. — Я ничего не сделал, что бы привело к смерти вашу мать, и верьте мне, я… - Он выплеснул коктейль ей в лицо. "You don't look like a killer (Вы не выглядите как убийца) , Miss Whitney." He was moving toward her now (Он двигался /медленно шел/ к ней теперь) , a drink in his hand (напиток в его руке) . His voice was soft and sincere (Его голос был мягким и искренним) . "I had nothing to do (Я не имею ничего общего) with your mother's death (со смертью вашей матери) , and believe me, I (и поверьте мне, я) —" He threw the drink in her face (Он выплеснул коктейль ей в лицо) . Tracy felt the sharp sting of the alcohol in her eyes, and an instant later the gun was knocked from her hand. Трейси почувствовала в глазах резкий укол, и в следующее мгновение пистолет был выбит из её руки. "Your old lady held out on me," Joe Romano said. "She didn't tell me she had a horny-looking daughter." — Старая леди держалась за меня, — сказал Джо Романо. — Но она утаила, что у неё есть такая красотка-дочь. Tracy felt the sharp sting (почувствовала острую боль) of the alcohol in her eyes (от алкоголя, попавшего ей в глаза) , and an instant later (и мгновением позже) the gun was knocked from her hand (пистолет был выбит из ее руки) . "Your old lady (Ваша мать: old lady – мать, жена /при обращении в 3 лице/) held out on me (/кое-что/ утаила от меня) ," Joe Romano said. "She didn't tell me (она не говорила мне) she had a horny-looking daughter (что у нее такая сексапильная дочь) ." He was holding her, pinning her arms, and Tracy was blinded and terrified. She tried to move away from him, but he backed her into a wall, pressing against her. Он держал её, сжимая руки, и Трейси закрыла глаза от ужаса. Она пыталась вырваться, но он припер её к стене и придавил своим телом. He was holding her (Он удерживал ее) , pinning her arms (прижав ее руки) , and Tracy was blinded and terrified (а Трейси была ослеплена и напугана) . She tried to move away from him (она попыталась отодвинуться от него) , but he backed her into a wall (но он прижал ее обратно к стенке: to back – двигаться в обратном направлении) , pressing against her (навалившись на нее) . "You have guts, baby. I like that. It turns me on." — О, да у тебя характер, малышка. Мне нравится. Это разжигает. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x