— Я скажу вам, что позволит мне чувствовать себя лучше, мистер Романо. Признайтесь, что именно вы сделали моей матери. |
|
|
He was leaving her no choice (Он не оставлял ей выбора) . Tracy opened her purse (открыла свою сумочку) and pulled out the revolver (и достала револьвер) . She pointed it at him (Она прицелилась в него) . "I'll tell you what will make me feel better (я скажу вам, что заставит меня почувствовать себя лучше) , Mr. Romano. Having you (чтобы вы) confess to exactly what you did to my mother (сознались точно в том, что вы сделали с моей матерью) ." |
Joseph Romano turned and saw the gun. |
Джо Романо повернулся и посмотрел на пистолет. |
"You'd better put that away, Miss Whitney. It could go off." |
— Лучше уберите его, мисс Уитни. Вам лучше уйти. (Он может выстрелить.) (go off – не только уходить, но и погасить свет , и "взорвать тишину" – сигнализация, телефон, выстрел, взрыв и т.п.) |
|
— Я уйду (Он выстрелит) , если вы точно сделаете, что я вам сказала. Вы напишете, как вы разорили фирму, заставили обанкротиться и довели мою мать до самоубийства. |
|
|
"It's going to go off if you don't do exactly what I tell you to. You're going to write down how you stripped the company, put it into bankruptcy, and drove my mother to suicide." |
|
Joseph Romano turned and saw the gun (повернулся и увидел пистолет) . "You'd better put that away (лучше уберите его) , Miss Whitney. It could go off (Он может выстрелить) ." |
"It's going to go off (Он выстрелит) if you don't do exactly (если вы не сделаете в точности то) what I tell you to (что я скажу вам сделать) . You're going to write down (Вы напишете) how you stripped the company (как вы обобрали компанию) , put it into bankruptcy (привели ее к банкротству) , and drove my mother to suicide (и довели мою мать до самоубийства) ." |
He was watching her carefully now, his dark eyes wary. "I see. What if I refuse?" |
Он внимательно наблюдал за ней темными осторожными глазами. — Понятно. А если я откажусь? |
"Then I'm going to kill you." She could feel the gun shaking in her hand. |
— Тогда я убью Вас. - Она чувствовала, как пистолет дрожал в руке. |
He was watching her carefully now (Он наблюдал за ней внимательно теперь) , his dark eyes wary (его темные глаза /были/ осторожны) . "I see (Понимаю) . What if I refuse (что если я откажусь) ?" |
"Then I'm going to kill you (Тогда я убью вас) ." She could feel (Она могла ощутить) the gun shaking in her hand (как пистолет дрожал в ее руке) . |
"You don't took like a killer, Miss Whitney." |
— Вы не похожи на убийцу, мисс Уитни. |
He was moving toward her now, a drink in his hand. His voice was soft and sincere. |
Он направился к ней, с выпивкой в руке. Голос его был мягок и искренен. |
"I had nothing to do with your mother's death, and believe me, I---" He threw the drink in her face. |
— Я ничего не сделал, что бы привело к смерти вашу мать, и верьте мне, я… - Он выплеснул коктейль ей в лицо. |
"You don't look like a killer (Вы не выглядите как убийца) , Miss Whitney." He was moving toward her now (Он двигался /медленно шел/ к ней теперь) , a drink in his hand (напиток в его руке) . His voice was soft and sincere (Его голос был мягким и искренним) . "I had nothing to do (Я не имею ничего общего) with your mother's death (со смертью вашей матери) , and believe me, I (и поверьте мне, я) —" He threw the drink in her face (Он выплеснул коктейль ей в лицо) . |
Tracy felt the sharp sting of the alcohol in her eyes, and an instant later the gun was knocked from her hand. |
Трейси почувствовала в глазах резкий укол, и в следующее мгновение пистолет был выбит из её руки. |
"Your old lady held out on me," Joe Romano said. "She didn't tell me she had a horny-looking daughter." |
— Старая леди держалась за меня, — сказал Джо Романо. — Но она утаила, что у неё есть такая красотка-дочь. |
Tracy felt the sharp sting (почувствовала острую боль) of the alcohol in her eyes (от алкоголя, попавшего ей в глаза) , and an instant later (и мгновением позже) the gun was knocked from her hand (пистолет был выбит из ее руки) . |
"Your old lady (Ваша мать: old lady – мать, жена /при обращении в 3 лице/) held out on me (/кое-что/ утаила от меня) ," Joe Romano said. "She didn't tell me (она не говорила мне) she had a horny-looking daughter (что у нее такая сексапильная дочь) ." |
He was holding her, pinning her arms, and Tracy was blinded and terrified. She tried to move away from him, but he backed her into a wall, pressing against her. |
Он держал её, сжимая руки, и Трейси закрыла глаза от ужаса. Она пыталась вырваться, но он припер её к стене и придавил своим телом. |
He was holding her (Он удерживал ее) , pinning her arms (прижав ее руки) , and Tracy was blinded and terrified (а Трейси была ослеплена и напугана) . She tried to move away from him (она попыталась отодвинуться от него) , but he backed her into a wall (но он прижал ее обратно к стенке: to back – двигаться в обратном направлении) , pressing against her (навалившись на нее) . |
"You have guts, baby. I like that. It turns me on." |
— О, да у тебя характер, малышка. Мне нравится. Это разжигает. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу