Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(туристический /2 класс/) ." The passenger representative consulted his computer. "That will be Flight three-o-four. You're in luck. I have one seat left." Кассир пробежал пальцами по клавишам компьютера. "What time does the plane leave?" — Это будет рейс три-ноль-четыре. Вам повезло. У меня есть одно место, только что вернули. "In twenty minutes. You just have time to board." — Когда самолет вылетает? — Через двадцать минут. У вас есть время. The passenger representative (Представитель компании /по работе с пассажирами/) consulted his computer («проконсультировался со своим компьютером» = сверился с компьютером) . "That will be Flight three-o-four (Рейс три ноль четыре) . You're in luck (Вам повезло) . I have one seat left (Осталось одно место) ." "What time does the plane leave (В котором часу самолет улетает) ?" "In twenty minutes (Через 20 минут) . You just have time to board (У Вас времени только чтобы взойти на борт) ." As Tracy reached into her purse, she sensed rather than saw two uniformed police officers step up on either side of her. One of them said, "Tracy Whitney?" Трейси открыла сумочку и скорее почувствовала, чем увидела двух полицейских, одетых в форму, остановившихся рядом с каждой стороны. Один из них сказал: — Трейси Уитни? As Tracy reached into her purse (Когда Трейси полезла в сумочку) , she sensed rather than saw two uniformed police officers (она скорее ощутила, чем увидела двух полицейских офицеров в форме ) step up on either side of her (/ решительно / вставших с двух сторон от нее ) . One of them said (Один из них сказал /спросил/) , "Tracy Whitney?" Her heart stopped beating for an instant. Сердце её замерло. It would be stupid to deny my identity. "Yes..." Было бы глупо отрицать это, подумала она. — Да. "You're under arrest." — Вы арестованы. And Tracy felt the cold steel of handcuffs snapped on her wrists. И Трейси почувствовала холод наручников, защелкнувшихся на запястьях. ********** Her heart stopped beating for an instant (Ее сердце прекратило биться на мгновение) . It would be stupid to deny my identity (Будет глупо отрицать мою личность ) . "Yes..." "You're under arrest (Вы арестованы) ." And Tracy felt the cold steel of handcuffs (И Трейси ощутила холодную сталь наручников) snapped on her wrists (защелкнувшихся на ее запястьях) . Everything was happening in slow motion to someone else. Все случившееся потом больше напоминало замедленные кинокадры. Tracy watched herself being led through the airport, manacled to one of the policemen, while passersby turned to stare. Трейси видела, как её провели через аэропорт, пристегнутую наручником к одному из полисменов, стоявшие вокруг люди с удивлением глазели. Everything was happening (Все происходило) in slow motion («как в медленном движении» = как в замедленной съемке) to someone else («с кем-то еще» = не с ней, а с кем-то другим) . Tracy watched herself being led through the airport (наблюдала, как ее провели через аэропорт) , manacled to one of the policemen (прикованную к одному из полицейских) , while passersby turned to stare (в то время как проходящие мимо оборачивались, чтобы поглазеть: to pass by – проходить мимо) . She was shoved into the back of a black-and-white squad car with steel mesh separating the front seat from the rear. Ее усадили в заднюю часть черно-белой полицейской машины, где передние сиденья были отделены звуконепроницаемой перегородкой. Полицейская машина с сиреной и красной мигалкой сорвалась с места и помчалась прочь от аэропорта. The police car sped away from the curb with red lights flashing and sirens screaming. She was shoved into the back (Ее затолкнули на заднее сиденье) of a black-and-white squad car (черно-белого полицейского автомобиля) with steel mesh (со стальной решеткой) separating the front seat from the rear (отделяющей переднее сиденье от заднего) . The police car sped away from the curb (Полицейская машина рванула /быстро тронулась, сорвалась/ от обочины) with red lights flashing and sirens screaming (с мигающими красными огнями и воющими сиренами) . She huddled in the backseat, trying to become invisible. She was a murderess. Joseph Romano had died. Она сжалась на заднем сиденье, стараясь быть невидимой. Убийца… Джозеф Романо умер. But it had been an accident. She would explain how it had happened. They had to believe her. They had to. Но это был несчастный случай. Она должна будет объяснить. Они должны поверить ей. Они должны. ********** She huddled in the backseat (Она съежилась на заднем сиденье) , trying to become invisible (стараясь стать невидимой) . She was a murderess (Она была убийцей) . Joseph Romano had died (умер) . But it had been an accident (Но это был несчастный случай ) . She would explain how it had happened ( Она объяснит , как это произошло ) . They had to believe her ( Они Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x