and lifted her up
(и подняла ее) . She struggled free and tried to run
(Она отбилась и попыталась бежать) , but it was impossible
(но это было невозможно) . She was hemmed in
(Она была окружена: to hem in) , trapped
(поймана в ловушку) , a part of the singing, dancing celebration
(часть /= стала частью/ поющего, танцующего празднования) .
She moved with the chanting mob, tears streaming down her face. There was no escape. When she was finally able to break away and flee to a quiet street, she was near hysteria. |
Она двигалась с дикой толпой, слезы рекой лились по её лицу. Выхода не было. Когда она окончательно потеряла надежду вырваться и убежать на тихую улицу, Трейси почти впала в истерику. |
|
Она уцепилась за фонарный столб и долго стояла так, глубоко дыша. Прошло ещё какое-то время, прежде чем Трейси подошла к полицейскому участку. |
She stood still for a long time, leaning against a lamppost, taking deep breaths, slowly regaining control of herself. She headed for the police station. |
|
********** |
|
She moved with the chanting mob (Она двигалась с поющей толпой) , tears streaming down her face (слезы текли по ее лицу) . There was no escape (Спасения не было) . When she was finally able to break away (Когда она наконец смогла вырваться) and flee to a quiet street (и убежать на тихую улицу) , she was near hysteria (она была «около истерики» = почти в истерике) . She stood still for a long time (Она тихо стояла долгое время) , leaning against a lamppost (прислонившись к фонарному столбу) , taking deep breaths (переводя дух) , slowly regaining control of herself (медленно обретая контроль над собой) . She headed for the police station (Она отправилась в полицейский участок) . |
Lieutenant Miller was a middle-aged, harassed-looking man with a weather-beaten face, who seemed genuinely uncomfortable in his role. |
Лейтенант Миллер был среднего возраста, беспокойный мужчина с загорелым лицом, которое выражало явное неудобство от предстоящей беседы. |
"Sorry I couldn't meet you at the airport," he told Tracy, "but the whole town's gone nuts. We went through your mother's things, and you're the only one we could find to call." |
— Извините, что не смог встретить Вас в аэропорте, — сказал он Трейси. — Мы просмотрели вещи вашей мамы, и Вы оказались единственной, кому мы смогли позвонить. |
Lieutenant Miller was a middle-aged, harassed-looking man (Лейтенант был беспокойным мужчиной средних лет) with a weather-beaten face (с обветренным лицом /«покусанным погодой»/) , who seemed genuinely uncomfortable in his role («который казался искренне некомфортным в своей роли» = казалось, что его роль тяготила его) . "Sorry I couldn't meet you at the airport (Простите, что я не смог встретить Вас в аэропорту) ," he told Tracy, "but the whole town's gone nuts (но весь город сошел с ума: to go nuts) . We went through your mother's things (Мы осмотрели вещи Вашей матери: to go through – обыскивать) , and you're the only one we could find to call (и Вы единственная, кого мы смогли найти, чтобы позвонить /= смогли дозвониться/) ." |
"Please, Lieutenant, tell me what--- what happened to my mother." |
— Пожалуйста, лейтенант, скажите, что случилось с мамой? |
"She committed suicide." |
|
A cold chill went through her. |
— Она покончила жизнь самоубийством. |
|
Противный холод разлился по всему телу Трейси. |
"Please, Lieutenant, tell me what— what happened to my mother (Пожалуйста, лейтенант, скажите мне, что… что случилось с моей матерью) ." |
"She committed suicide." (Она совершила самоубийство) |
A cold chill went through her. |
"That's--- that's impossible! Why would she kill herself? She had everything to live for." |
— Но это невозможно! Почему она убила себя? Она была довольна жизнью. |
Her voice was ragged. |
В тишине её голос дрожал. |
"She left a note addressed to you." |
— Она оставила Вам записку. |
********** |
|
"That's— that's impossible! (это… это невозможно) Why would she kill herself (С чего бы это она убила себя) ? She had everything to live for (У нее было все, ради чего /стоило/ жить) ." Her voice was ragged (Ее голос был резким) . |
"She left a note addressed to you." (Она оставила записку, адресованную Вам) |
The morgue was cold and indifferent and terrifying. Tracy was led down a long white corridor into a large, sterile, empty room, and suddenly she realized that the room was not empty. It was filled with the dead. Her dead. |
Морг был холодный, безразличный и ужасный. Трейси по длинному белому коридору вошла в огромную, стерильную, пустую комнату и вдруг ощутила ужасный запах смерти. Ее смерти. |
A white-coated attendant strolled over to a wall, reached for a handle, and pulled out an oversized drawer. "Wanna take a look?" |
Одетый в белое служитель прошел вдоль стены, дотронулся до руки и открыл ящик. |
|
— Взгляните. (Хотите взглянуть?) |
The morgue was cold and indifferent and terrifying (Морг был холодным, и безразличным, и внушающим ужас) . Tracy was led down a long white corridor (провели по длинному белому коридору ) into a large, sterile, empty room ( в большую , стерильную , пустую комнату ) , and suddenly she realized that the room was not empty |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу