Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'll try it," she said. — Я попробую, — сказала он. ********** Jackson Hole was bedlam, packed with noisy and impatient customers, and harassed, irritable fry cooks. В Джексон Холле стоял полнейший бедлам, он был набит нетерпеливыми шумными клиентами, пахло резкой жаренной пищей. Готовили здесь довольно прилично, цены были приемлемые, и поэтому в Холле толкалось много народу. The food was good and the prices reasonable, and the place was always jammed. Официантки работали в бешеном темпе, ни минутки не отдыхая, и в конце первого рабочего дня Трейси ужасно вымоталась. Зато у неё появились деньги. The waitresses worked at a frantic pace with no time to relax, and by the end of the first day Tracy was exhausted. But she was earning money. At noon on the second day, as Tracy was serving a table filled with salesmen, one of the men ran his hand up her skirt, and Tracy dropped a bowl of chili on his head. В полдень на второй день Трейси обслуживала столик, занятый компанией продавцов, и один из мужчин залез ей под юбку. В ответ на это Трейси вылила ему на голову острый соус. That was the end of the job. Работе её в качестве официантки пришел конец. She returned to Mrs. Murphy and reported what had happened. Она вернулась к миссис Мэрфи и рассказала о случившемся. "I may have some good news," Mrs. Murphy said. "The Wellington Arms needs an assistant housekeeper. I'm going to send you over there." — У меня для вас хорошие новости, — сказала миссис Мэрфи. — В Виллингтон Армс требуется помощница домоправительницы. Я хочу вас послать туда. The Wellington Arms was a small, elegant hotel on Park Avenue that catered to the rich and famous. Веллингтон Арм оказался маленьким элегантным отелем, обслуживающим богатых известных клиентов. Tracy was interviewed by the housekeeper and hired. The work was not difficult, the staff was pleasant, and the hours reasonable. С Трейси переговорила домоправительница, и её приняли. Работа была не очень трудной, обслуживающий персонал — приятный, оплата — приличная. A week after she started, Tracy was summoned to the housekeeper's office. The assistant manager was also there. Через неделю Трейси вызвали в кабинет домоправительницы. Там же находился помощник менеджера. "Did you check Suite eight-twenty-seven today?" the housekeeper asked Tracy. — Вы проверяли сегодня апартаменты номер 827? — спросила домоправительница. The suite was occupied by Jennifer Marlowe, a Hollywood actress. Эти апартаменты были заняты Дженифер Марлоу, актрисой из Голливуда. Part of Tracy's job was to inspect each suite and see that the maids had done their work properly. В круг обязанностей Трейси входила проверка работы горничных в каждом номере. "Why, yes," she said. — (Почему/А что,) Да, — ответила она. "What time?" — Когда? "At two o'clock. Is something wrong?" — В два часа дня. Что-нибудь не так? The assistant manager spoke up. "At three o'clock Miss Marlowe returned and discovered that a valuable diamond ring was missing." Тут в разговор вступил помощник менеджера. — В три часа дня мисс Марлоу вернулась и обнаружила пропажу дорогого кольца с бриллиантом. Tracy could feel her body grow tense. Трейси почувствовала, как её затрясло. "Did you go into the bedroom, Tracy?" — Вы заходили в спальню, Трейси? "Yes. I checked every room." — Да. Я проверила каждую комнату. "When you were in the bedroom, did you see any jewelry lying around?" — Когда вы заходили в спальню, видели ли вы украшения, лежавшие там? "Why... no. I don't think so." — Нет, не видела, я так не думаю. The assistant manager pounced on it. "You don't think so? You're not sure?" Помощник менеджера подчеркнул: — То есть как не думаете. Вы не уверены? "I wasn't looking for jewelry," Tracy said. "I was checking the beds and towels." — Я не смотрела на ювелирные украшения, — сказала Трейси. — Я проверяю постельное белье и полотенца. "Miss Marlowe insists that her ring was on the dressing table when she left the suite." — Мисс Марлоу утверждает, что, когда она уходила, кольцо лежало на обеденном столе. "I don't know anything about it." — Я ничего не знаю о кольце. "No one else has access to that room. The maids have been with us for many years." — Больше никто не входил (не имел доступ) в номер. Горничные работают здесь много лет. "I didn't take it." — Я не брала его. The assistant manager sighed. "We're going to have to call in the police to investigate." Помощник менеджера сказал: — Мы собираемся поставить в известность полицию (для расследования) . "It had to be someone else," Tracy cried. "Or perhaps Miss Marlowe misplaced it." — Оно лежит где-нибудь еще, — зарыдала Трейси, — или, возможно, мисс Марлоу просто потеряла его. "With your record---" the assistant manager said. — С вашим прошлым (анкетой) … - Помощник менеджера/управляющего сказал. Вот все и открылось. С вашим прошлым… And there it was, out in the open. With your record... "I'll have to ask you to please wait in the security office until the police get here." Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x