Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Andre watched the men go out to the truck and return with two large canvas bags. "If you need anything," he told them, "just call me." — Если вам что-нибудь понадобится, — сказал он им, — позовите меня. — Не волнуйся. (= не сомневайся/можешь быть уверен) "You betcha!" Мужчины поднялись вверх по лестнице, а Андре вернулся на кухню. The workmen went up the stairs, and Andre returned to his kitchen. When Ralph and Al reached the attic, they opened their canvas bags and removed a small folding camp chair, a drill with a steel bit, a tray of sandwiches, two cans of beer, Когда Ральф и Эл залезли на чердак, они открыли брезентовые сумки и вытащили маленький складной стул, дрель со стальной насадкой, поднос с бутербродами, две банки тушенки, a pair of 12 by 40 Zeiss binoculars for viewing distant objects in a dim light, and two live hamsters that had been injected with three quarters of a milligram of acetyl promazine. (пару) цейссовский бинокль для наблюдения в притушенном свете и двух живых хомячков, которым ввели по 3/4 миллиграмма промазина. The two men went to work. Двое начали работать. "Ol Ernestine is gonna be proud of me," Al chortled as they started. — О, Эрнестина будет гордиться мной, — подумал Эл, когда они начали работать. ********** In the beginning, Al had stubbornly resisted the idea. В самом начале Эл упорно сопротивлялся этой идее. "You must be outta your mind, woman. I ain't gonna fuck around with no Perry Pope. That dude'll come down on my ass so hard I'll never see daylight again." — Ты совсем спятила, женщина. Я не хочу связываться ни с каким Перри Поупом. Эта сволочь так вопьется мне в задницу, что я никогда не увижу дневного света. "You don't gotta worry about him. He won't never be botherin' no one again." — Да не беспокойся ты о нем. Потом он уже никогда никого не побеспокоит. They were naked on the water bed in Ernestine's apartment. Обнаженные, они лежали с Эрнестиной на заполненном водой надувном матрасе. "What you gettin' out of this deal, anyway, honey" Al demanded. — Слушай, детка, какое тебе дело до всего этого? — допытывался Эл. "He's a prick." — Он — колючка. (prick – пенис; мерзавец, мошенник) "Hey, baby, the world's full of pricks, but you don't spend your life goin' around cuttin' off their balls." — Эге, детка, мир полон колючек, но ты же не собираешься посвятить свою жизнь сбиванию их головок? "All right. I'm doin' it for a friend." — Хорошо. Я делаю это для подруги. "Tracy?" — Трейси? "That's right." — Да. Al liked Tracy. They had all had dinner together the day she got out of prison. Ему нравилась Трейси. Они обедали вместе в день её освобождения из тюрьмы. "She's a classy dame," Al admitted. "But why we stickin' our necks out for her?" — Классная дамочка, — согласился Эл, — но почему мы должны совать наши шеи в петлю ради нее? "Because if we don't he'p her, she's gonna have to settle for someone who ain't half as good as you, and if she gets caught, they'll cart her ass right back to the joint." — Потому что, если мы не поможем ей, ей придется привлечь кого-нибудь другого, не такого шустрого как ты, и её схватят за задницу и сунут назад в тюрьму. Al sat up in bed and looked at Ernestine curiously. Эл уселся на кровати и внимательно посмотрел на Эрнестину. "Does it mean that much to you, baby?" — Неужели это так много значит для тебя, детка? "Yeah, hon." — Да, милый. She would never be able to make him understand it, but the truth was simply that Ernestine could not stand the thought of Tracy back in prison at the mercy of Big Bertha. Она никогда бы не смогла бы объяснить ему настоящую причину, но точно знала, что не может допустить возвращения Трейси в тюрьму к Большой Берте. It was not only Tracy whom Ernestine was concerned about: It was herself. She had made herself Tracy's protector, and if Big Bertha got her hands on her, it would be a defeat for Ernestine. Дело касалось не только Трейси, оно касалось и её самой. Она сама стала покровительницей Трейси, и, если бы Трейси попала бы снова в лапы Большой Берты, это стало бы поражением Эрнестины. So all she said now was, Но она только сказала (Поэтому все, (что) она сказала…) : "Yeah. It means a lot to me, honey. You gonna, do it?" — Да. Это имеет для меня большое значение, сладкий. Ты сделаешь это? Черт возьми, но я не смогу действовать один, — заворчал Эл. "I damn sure can't do it alone," Al grumbled. And Ernestine knew she had won. She started nibbling her way down his long, lean body. And she murmured, Эрнестина знала, что одержала маленькую победу. Она начала опускаться, покусывая его длинное стройное тело. И мягко промурлыкала: — А разве старина Ральф не должен был освободиться несколько дней назад? "Wasn't ole Ralph due to be released a few days ago...?" ********** It was 6:30 before the two men returned to Andre's kitchen, grimy with sweat and dust. В 18.30 двое мужчин вошли в кухню, пыльные и вспотевшие. "Is it fixed?" Andre asked anxiously. "It was a real bitch," Al informed him. — Он починен? — спросил нервно Андре. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x