Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Вы совершили очень смелый поступок, — сказал начальник. — Вы должны знать, что мы с женой вам благодарны. "Mrs. Brannigan and I want you to know how grateful we are." His voice was choked with emotion. Голос его дрожал от волнения. Tracy was still weak and shaken from her experience. Трейси была ещё слишком слаба и потрясена случившимся. "How is Amy?" — Как там Эми? "She's going to be fine." — Она скоро поправится. Tracy closed her eyes. I couldn't have borne it if anything had happened to her, she thought. Трейси прикрыла глаза. Я бы не вынесла, если бы с ней что-нибудь случилось, подумала она. She remembered her coldness, when all the child had wanted was love, and Tracy felt bitterly ashamed. Она вспомнила свою холодность, когда ребенку нужна была её любовь, и Трейси стало стыдно. The incident had cost her her chance to escape, but she knew that if she had it to do over again, she would do the same thing. Это происшествие стоило ей шанса на побег, но она знала, что, если бы все повторилось, она поступила бы так же. There was a brief inquiry into the accident. Провели короткое следствие этого несчастного случая. "It was my fault," Amy told her father. — Это моя вина, — сказала Эми отцу. "We were playing ball, and Tracy ran after the ball and told me to wait, but I climbed up on the wall so I could see her better and I fell in the water. But Tracy saved me, Daddy." — Мы играли в мяч, Трейси побежала за мячом, велела мне ждать, но я взобралась на стенку, чтобы лучше её видеть, и упала в воду. Но Трейси спасла меня, папочка. They kept Tracy in the hospital that night for observation, and the next morning she was taken to Warden Brannigan's office. Трейси направили в больницу вечером, для наблюдения за её здоровьем. Уже на следующее утро её привели в офис начальника тюрьмы. The media was waiting for her. They knew a human-interest story when they saw one, and stringers from UPI and the Associated Press were present; the local television station had sent a news team. Там её уже ждали представители средств информации. Они прослышали об этой чрезвычайно трогательной истории, поэтому здесь присутствовали ведущие журналисты ЮПИ и Ассошиэйтед Пресс, кроме того, бригаду новостей прислала местная телевизионная компания. That evening the report of Tracy's heroism unfolded, and the account of the rescue went on national television and began to snowball. В этот вечер вовсю развернулось шоу, посвященное героизму Трейси. Толпы спасателей ринулись на телестудию, все закрутилось, обрастая подробностями, словно снежный ком. Time, Newsweek, People, and hundreds of newspapers all over the country carried the story. Тайм, Ньюсуик, Пипл и сотни других газет и журналов со всей страны дружно перелопачивали эту историю. As the press coverage continued, letters .and telegrams poured into the penitentiary, demanding that Tracy Whitney be pardoned. Поскольку широкое освещение поступка Трейси в прессе продолжалось, в её адрес в тюрьму потоком хлынули письма и телеграммы с благодарностями. Governor Haber discussed it with Warden Brannigan. Губернатор Хэбер обсуждал их с начальником Брэнингеном. — Трейси Уитни находится здесь за совершение серьезного преступления, — заметил начальник тюрьмы. "Tracy Whitney is in here for some serious crimes," Warden Brannigan observed. The governor was thoughtful. Губернатор задумался. "But she has no previous record, right, George?" — Но у неё же нет прежде судимостей, правильно, Джордж? "That's right, sir." — Да, сэр. "I don't mind telling you, I'm getting a hell of a lot of pressure to do something about her." — Не хочу давить на вас, но надо сказать, что на меня со всех сторон навалились, прося сделать для неё что-нибудь. "So am I, Governor." — Понятно, сэр. "Of course, we can't let the public tell us how to run our prisons, can we?" — Конечно, мы не можем позволить публике учить нас, как поступать с заключенными, не так ли? "Certainly not." — Безусловно. (Конечно нет.) "On the other hand," the governor said judiciously, — С другой стороны, — губернатор сказал рассудительно, "the Whitney girl has certainly demonstrated a remarkable amount of courage. She's become quite a heroine." — эта девушка Уитни продемонстрировала просто чудеса героизма. Она стала настоящей героиней. "No question about it," Warden Brannigan agreed. — Без вопросов, — согласился начальник Брэнинген. The governor paused to light a cigar. Губернатор погасил сигарету. "What's your opinion, George?" — Каково ваше мнение, Джордж? George Brannigan chose his words carefully. Джордж Брэнинген очень осторожно подбирал слова. "You're aware, of course, Governor, that I have a very personal interest in this. — Вы понимаете, конечно, губернатор, что в этом случае у меня очень большой личный интерес. It was my child she saved. Это ведь моего ребенка она спасла. But, putting that aside, I don't think Tracy Whitney is the criminal type, and I can't believe she would be a danger to society if she were out in the world. Но, помимо прочего, я не считаю Трейси Уитни преступницей и я не думаю, что она будет представлять опасность для общества, если будет на свободе. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x