| Слова девочки болью отозвались в душе Трейси. |
| "One mother is enough. You don't need two." |
— Тебе хватит и одной мамы. Тебе не надо двух. |
| "Yes, I do. My friend Sally Ann's father got married again, and Sally Ann has two mothers." |
— Да, я знаю. Но у моей подружки Салли Энн папа снова женился, и у Салли Энн теперь две мамы. |
| "You're not Sally Ann," Tracy said curtly. "Finish your breakfast." |
— Но ты же не Салли Энн, — оборвала её Трейси, — заканчивай завтрак. |
| Amy was looking at her with hurt eyes. |
Эми взглянула на неё с болью в глазах. |
| "I'm not hungry anymore." |
— Я не хочу есть. (Я не голодна больше.) |
| "All right. I'll read to you, then." |
— Отлично. Теперь я тебе почитаю… |
| As Tracy started to read, she felt Amy's soft little hand on hers. |
Когда Трейси начала читать, она почувствовала, как Эми положила свою мягкую ладошку ей на руку. |
| "Can I sit on your lap?" |
— Можно я сяду к тебе на колени? |
| "No." Get your affection from your own family, Tracy thought. You don't belong to me. Nothing belongs to me. |
— Нет. |
| ********** |
Ласкайся со своей семьей, думала Трейси. Ты не принадлежишь мне. Ничто не принадлежит мне. |
| The easy days away from the routine of the prison somehow made the nights worse. Tracy loathed returning to her cell, hated being caged in like an animal. |
Легкие, свободные от тюремного порядка дни — и ночи, проводимые в камере. Трейси ненавидела возвращения в камеру так, как ненавидит животное клетку. |
| She was still unable to get used to the screams that came from nearby cells in the uncaring darkness. She would grit her teeth until her jaws ached. |
Она с трудом сдерживала крик отчаяния, рвавшийся наружу во тьме камеры. Она плотнее сжимала челюсти. |
| One night at a time, she promised herself. I can stand one night at a time. |
|
|
Еще одна ночь, успокаивала она себя, я могу вытерпеть ещё одну ночь» |
| She slept little, for her mind was busy planning. Step one was to escape. |
Она мало спала, потому что её голова была постоянно занята планами побега. Первый шаг — это побег, |
| Step two was to deal with Joe Romano, Perry Pope, Judge Henry Lawrence, and Anthony Orsatti. |
второй шаг — иметь дело с Джо Романо, Перри Поупом, судьей Лоуренсом и Энтони Орсатти. |
| Step three was Charles. But that was too painful even to think about yet. |
А третьим шагом будет Чарльз. Но об этом даже больно думать. |
| I'll handle that when the time comes, she told herself. |
Я справлюсь, когда придет время, думала Трейси. |
| ********** |
|
| It was becoming impossible to stay out of the way of Big Bertha. Tracy was sure the huge Swede was having her spied upon. |
Совершенно невозможно оказалось избежать встречи с Большой Бертой. Трейси была просто уверена, что огромная шведка шпионила за ней. |
| If Tracy went to the recreation room, Big Bertha would show up a few minutes later, and when Tracy went out to the yard, Big Bertha would appear shortly afterward. |
Только стоило Трейси войти в комнату отдыха, как несколькими минутами позже там появлялась Большая Берта. Приходила Трейси во двор — там же появлялась и великанша. |
| One day Big Bertha walked up to Tracy and said, |
Однажды Большая Берта подошла к Трейси и сказала: |
| "You're looking beautiful today, littbarn. I can't wait for us to get together." |
— Сегодня ты чудесно выглядишь малышка. Я жду не дождусь, когда мы будем вместе. |
| "Stay away from me," Tracy warned. |
— Отойди (Держись подальше) от меня, — предупредила Трейси. |
|
|
| The amazon grinned. |
Амазонка ухмыльнулась: |
| "Or what? Your black bitch is gettin' out. I'm arrangin' to have you transferred to my cell." |
— Или что? Твоя черная сука освобождается. Я сделаю так, что тебя переведут в мою камеру. |
| Tracy stared at her. |
Трейси уставилась на нее. |
| Big Bertha nodded. "I can do it, honey. Believe it." |
— Уж я сделаю это, кошечка. Верь мне, — добавила Большая Берта. |
|
Трейси знала, что начался отсчет её времени. Она должна бежать, пока Эрнестина не освободилась. |
| Tracy knew then her time was running out. She had to escape before Ernestine was released. |
|
| ********** |
|
| Amy's favorite walk was through the meadow, rainbowed with colorful wildflowers. |
Любимый маршрут Эми проходил через луг, расцвеченный полевыми цветами всех оттенков радуги. |
| The huge artificial lake was nearby, surrounded by a low concrete wall with a long drop to the deep water. |
Огромный искусственный пруд находился поблизости, окруженный низкой бетонной стеной с длинным спуском к темной воде. |
| "Let's go swimming," Amy pleaded. "Please, let's, Tracy?" |
— Давай поплаваем, — упрашивала Эми. — Пожалуйста, ну, Трейси? |
| "It's not for swimming," Tracy said. "They use the water for irrigation." |
— Этот пруд не для купания, — ответила Трейси. — Здесь берут воду для полива. |
| The sight of the cold, forbidding-looking lake made her shiver. |
Один вид этого холодного, так неприветливо выглядевшего пруда, вызывал у неё дрожь. |
| Her father was carrying her into the ocean on his shoulders, and when she cried out, her father said, |
Отец относил её на плечах в океан и, когда она кричала, говорил ей: |
| Don't be a baby, Tracy, and he dropped her into the cold water, and when the water closed over her head she panicked and began to choke.... |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу