Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Евангелие от Иоанна (греч. Κατὰ Ἰωάννην, Kata Iōannēn (букв. «от Иоанна»), лат. Evangelium secundum Ioannem) — четвёртая книга Нового Завета.
Написана в девяностых годах первого века нашей эры апостолом Иоанном, «возлюбленным учеником» Иисуса Христа, который позже был назван Иоанном Богословом.
Евангелие от Иоанна отличается по содержанию от остальных трёх, т. н. «синоптических» Евангелий Нового Завета. По преданию, ученики Иоанна Богослова попросили своего учителя рассказать о жизни Иисуса то, что не вошло в синоптические Евангелия. Эти записи и составили данное Евангелие. Несмотря на то, что как литературное целое Евангелие от Иоанна было, по мнению многих исследователей, составлено позднее синоптических Евангелий, Иоанновское предание в некоторых существенных элементах, его составляющих, может быть древнее предания синоптического.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[36] Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
[37] If I do not the works of my Father, believe me not. Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
[38] But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
[39] Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
[40] And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
[41] And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
[42] And many believed on him there. И многие там уверовали в Него.
Chapter 11 Глава 11
[1] Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
[2] (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
[3] Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
[4] When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
[5] Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
[6] When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
[7] Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
[8] His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? Ученики сказали Ему: Равви?! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
[9] Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
[10] But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
[11] These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
[12] Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
[13] Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
[14] Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
[15] And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
[16] Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
[17] Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
[18] Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
[19] And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
[20] Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
[21] Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
[22] But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
[23] Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
[24] Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
[25] Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
[26] And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
[27] She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
[28] And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
[29] As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
[30] Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x