Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'If you put us on so we can scoop Black Bill, I'll pay you a hundred dollars out of my own-out of our own-pockets. - Если ты подскажешь нам, где захватить Черного Билла, я заплачу тебе сто долларов из моего собственного... из наших собственных карманов.
That's liberal,' says he. Ты видишь, я щедр, - говорит он.
'You ain't entitled to anything. - Тебе ведь ровно ничего не причитается.
Now, what do you say?' Ну, как?
"'Cash down now?' I asks. - Деньги на бочку? - спрашиваю я.
"The captain has a sort of discussion with his helpmates, and they all produce the contents of their pockets for analysis. Капитан посовещался со своими молодчиками. Они вывернули карманы для проверки содержимого.
Out of the general results they figured up $102.30 in cash and $31 worth of plug tobacco. Совместными усилиями наскребли сумму в сто два доллара тридцать центов и кучку жевательного табаку на тридцать один доллар.
"'Come nearer, capitan meeo,' says I, 'and listen.' - Приблизься, о мой капитан, - сказал я, - и внемли!
He so did. Он так и сделал.
"'I am mighty poor and low down in the world,' says I. - Я очень беден, и общественное положение мое более чем скромно, - начал я.
'I am working for twelve dollars a month trying to keep a lot of animals together whose only thought seems to be to get asunder. - За двенадцать долларов в месяц я тружусь в поте лица, стараясь держать вместе кучу животных, единственное стремление которых - разбежаться во все стороны.
Although,' says I, 'I regard myself as some better than the State of South Dakota, it's a come-down to a man who has heretofore regarded sheep only in the form of chops. И хотя я еще и не в таком упадке, как штат Южная Дакота, тем не менее, это занятие -страшное падение для человека, который до сей поры сталкивался с овцами только в форме бараньих отбивных.
I'm pretty far reduced in the world on account of foiled ambitions and rum and a kind of cocktail they make along the P. R. R. all the way from Scranton to Cincinnati-dry gin, French vermouth, one squeeze of a lime, and a good dash of orange bitters. Я скатился так низко по воле необузданного честолюбия, рома и особого сорта коктейля, который подают на всех вокзалах Пенсильванской железной дороги от Скрэнтона до Цинциннати: немного джина и французского вермута, один лимон плюс хорошая порция апельсинной горькой.
If you're ever up that way, don't fail to let one try you. Попадете в те края - не упустите случая испробовать на себе.
And, again,' says I, 'I have never yet went back on a friend. И все же, - продолжал я, - мне еще не приходилось предавать друга.
I've stayed by 'em when they had plenty, and when adversity's overtaken me I've never forsook 'em. Когда мои друзья купались в золоте, я стоял за них горой и никогда не покидал их, если меня постигала беда.
"'But,' I goes on, 'this is not exactly the case of a friend. - Но, - продолжал я, - какая тут к черту дружба?
Twelve dollars a month is only bowing-acquaintance money. Двенадцать долларов в месяц-это же в лучшем случае шапочное знакомство.
And I do not consider brown beans and corn-bread the food of friendship. Разве истинная дружба может питаться красными бобами и кукурузным хлебом?
I am a poor man,' says I, 'and I have a widowed mother in Texarkana. Я бедный человек, у меня вдовствующая мама в Тексаркане.
You will find Black Bill,' says I, 'lying asleep in this house on a cot in the room to your right. Вы найдете Черного Билла, говорю им я, - в этом доме. Он дрыхнет на своей койке в первой комнате направо.
He's the man you want, as I know from his words and conversation. Это именно тот человек, который вам нужен. Я смекнул это из разных его слов и разговоров.
He was in a way a friend,' I explains, 'and if I was the man I once was the entire product of the mines of Gondola would not have tempted me to betray him. Пожалуй, отчасти он все же был мне другом, и будь я тот человек, каким я был когда-то, все сокровища рудников Голдонды не заставили бы меня предать его.
But,' says I, 'every week half of the beans was wormy, and not nigh enough wood in camp. Но, - говорю я, - бобы всегда были наполовину червивые и к концу недели я вечно сидел без топлива.
"'Better go in careful, gentlemen,' says I. - Входите осторожнее, джентльмены, -предупреждаю их я.
'He seems impatient at times, and when you think of his late professional pursuits one would look for abrupt actions if he was come upon sudden.' - Он временами бывает очень несдержан, и, принимая во внимание его прежнюю профессию, как бы вам не нарваться на какую-нибудь грубость с его стороны, если вы захватите его врасплох.
"So the whole posse unmounts and ties their horses, and unlimbers their ammunition and equipments, and tiptoes into the house. Тут все ополчение спешивается, привязывает лошадей, снимает с передков орудия и всю прочую амуницию и на цыпочках вступает в дом.
And I follows, like Delilah when she set the Philip Steins on to Samson. А я крадусь за ними, как Далила, когда она вела Вилли Стимлена к Самсону.
"The leader of the posse shakes Ogden and wakes him up. Начальник отряда трясет Огдена за плечо, и тот просыпается.
And then he jumps up, and two more of the reward-hunters grab him. Он вскакивает, и еще два охотника за наградами наваливаются на него.
Ogden was mighty tough with all his slimness, and he gives 'em as neat a single-footed tussle against odds as I ever see. Огден хоть мал и худ, а парень крепкий и так лихо отбивается, несмотря на их численный перевес, что я только глазами хлопаю.
"'What does this mean?' he says, after they had him down. - Что это значит? - спрашивает он, когда им, наконец, удается одолеть его.
"'You're scooped in, Mr. Black Bill,' says the captain. 'That's all.' - Вы попались, мистер Черный Билл, - говорит капитан, только и всего.
"'It's an outrage,' says H. Ogden, madder yet. - Это грубое насилие, - говорит Огден, окончательно взбесившись.
"'It was,' says the peace-and-good-will man. - Конечно, это было насилие, - говорит поборник мира и добра.
'The Katy wasn't bothering you, and there's a law against monkeying with express packages.' - Поезд-то шел себе и шел, ничем вам не мешал, а вы позволили себе запрещенные законом шалости с казенными пакетами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x