Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And I don't deny that it's monotonous for me. Моя жизнь, признаться, тоже довольно однообразна.
Are you sure you corralled your sheep so they won't stray out?' Хорошо ли вы заперли овец? Вы уверены, что они не разбегутся?
"'They're shut up as tight as the jury of a millionaire murderer,' says I. - Они заперты так же прочно, - говорю я, - как присяжные, удалившиеся на совещание по делу об убийстве миллионера.
'And I'll be back with them long before they'll need their trained nurse.' И я буду на месте раньше, чем у них возникнет потребность в услугах сиделки.
"So Ogden digs up a deck of cards, and we play casino. Тут Огден извлек откуда-то колоду карт, и мы с ним сразились в казино.
After five days and nights of my sheep-camp it was like a toot on Broadway. После пяти дней и пяти ночей заточения в овечьем лагере я почувствовал себя, как гуляка на Бродвее.
When I caught big casino I felt as excited as if I had made a million in Trinity. And when H. O. loosened up a little and told the story about the lady in the Pullman car I laughed for five minutes. Когда мне шла карта, я радовался так, словно заработал миллион на бирже, а когда Огден разошелся и рассказал анекдот про даму в спальном вагоне, я хохотал добрых пять минут.
"That showed what a comparative thing life is. Все в жизни относительно, вот что я скажу.
A man may see so much that he'd be bored to turn his head to look at a $3,000,000 fire or Joe Weber or the Adriatic Sea. Человек может столько насмотреться всякой всячины, что уже не повернет головы, чтобы поглядеть, как горит трехмиллионный особняк, или возвращается с гастролей Джо Вебер, или волнуется Адриатическое море.
But let him herd sheep for a spell, and you'll see him splitting his ribs laughing at Но дайте ему только попасти немножко овец, и он будет кататься со смеху от какой-нибудь песенки, вроде
'Curfew Shall Not Ring To-night,' or really enjoying himself playing cards with ladies. "Барабан, не барабань, я не встану в эту рань" - и получать искреннее удовольствие от игры в карты с дамами.
"By-and-by Ogden gets out a decanter of Bourbon, and then there is a total eclipse of sheep. Словом, дальше - больше. Огден вытаскивает бутылку бурбонского, и мы окончательно предаем забвению наших овец.
"'Do you remember reading in the papers, about a month ago,' says he, 'about a train hold-up on the M. K. & T? - Вы помните, - говорит Огден, - примерно месяц назад в газетах писали о нападении на Канзас-Техасский скорый?
The express agent was shot through the shoulder and about $15,000 in currency taken. Было похищено пятнадцать тысяч долларов кредитными билетами, а проводник почтового вагона ранен в плечо.
And it's said that only one man did the job.' И, говорят, все это дело рук одного человека.
"'Seems to me I do,' says I. - Что-то припоминаю, - говорю я.
'But such things happen so often they don't linger long in the human Texas mind. - Но такие вещи случаются настолько часто, что мозг рядового техасца не в состоянии удержать их в памяти.
Did they overtake, overhaul, seize, or lay hands upon the despoiler?' И что ж, преступник был застигнут на месте преступления? Или изловлен, схвачен, предан в руки правосудия?
"'He escaped,' says Ogden. - Он удрал, - говорил Огден.
'And I was just reading in a paper to-day that the officers have tracked him down into this part of the country. - А сегодня я прочел в газете, что полиция напала на его след где-то в наших краях.
It seems the bills the robber got were all the first issue of currency to the Second National Bank of Espinosa City. Все похищенные банкноты были, оказывается, одной серии первого выпуска Второго Национального банка города Эспинозы.
And so they've followed the trail where they've been spent, and it leads this way.' Проследили, где грабитель менял эти банкноты, и след привел сюда.
"Ogden pours out some more Bourbon, and shoves me the bottle. Огден наливает себе еще бурбонского и пододвигает бутылку мне.
"'I imagine,' says I, after ingurgitating another modicum of the royal booze, 'that it wouldn't be at all a disingenuous idea for a train robber to run down into this part of the country to hide for a spell. - Что ж, - говорю я, отхлебнув глоточек этого царского напитка, - для железнодорожного налетчика не так уж глупо придумано - укрыться на время в здешней глуши.
A sheep-ranch, now,' says I, 'would be the finest kind of a place. Овечья ферма, пожалуй, самое подходящее для этого место.
Who'd ever expect to find such a desperate character among these song-birds and muttons and wild flowers? Кому придет в голову искать такого отпетого бандита среди певчих птичек, барашков и полевых цветочков?
And, by the way,' says I, kind of looking H. Ogden over, 'was there any description mentioned of this single-handed terror? А что, - говорю я, скосив глаза на Огдена и как бы приглядываясь к нему, - в газетах не было дано примет этого единоборца?
Was his lineaments or height and thickness or teeth fillings or style of habiliments set forth in print?' Что- нибудь насчет объема, веса, линейных измерений, покроя жилета или количества запломбированных зубов?
"'Why, no,' says Ogden; 'they say nobody got a good sight of him because he wore a mask. - Нет, - говорит Огден. - Он был в маске, и никто не мог его хорошенько рассмотреть.
But they know it was a train-robber called Black Bill, because he always works alone and because he dropped a handkerchief in the express-car that had his name on it.' Но установлено, что это известный железнодорожный бандит по кличке Черный Билл, потому что тот всегда работает один, и кроме того, в почтовом вагоне нашли платок с его меткой.
"'All right,' says I. 'I approve of Black Bill's retreat to the sheep-ranges. - Я одобряю Черного Билла, - говорю я. - Он правильно сделал, что спрятался на овечьем ранчо.
I guess they won't find him.' Думаю, им его не найти.
"'There's one thousand dollars reward for his capture,' says Ogden. - Объявили награду в тысячу долларов за его поимку, говорит Огден.
"'I don't need that kind of money,' says I, looking Mr. Sheepman straight in the eye. - На черта мне эти деньги, - говорю я, глядя мистеру овцеводу прямо в глаза.
'The twelve dollars a month you pay me is enough. - Хватит с меня и двенадцати долларов в месяц, которые я у вас получаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x