Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ready... Aim... Fi - !" Готовься... По цели... Огонь!
His hands jerk back from the panel and he stands bolt upright, hair flying and both eyes bulging out at the shower booth so wild and scared all the card-players spin around in their chairs to see if they can see it too - but they don't see anything in there but the buckles hanging among the nozzles on stiff new canvas straps. Он отдергивает руки от пульта и резко выпрямляется, волосы у него разлетелись, выпученные глаза глядят на душевую кабину с диким испугом, так что все картежники поворачиваются на стульях и смотрят, что он там увидел, - но не видят ничего, кроме пряжек, висящих на новеньких жестких брезентовых ремнях среди патрубков.
Martini turns and looks straight at McMurphy. Мартини поворачивается и смотрит только на Макмерфи.
No one else. Больше ни на кого.
"Didn't you see thum? -Ты видел их?
Didn't you?" Видел?
"See who, Mart? - Кого, март?
I don't see anything." Ничего не вижу.
"In all those straps? - В ремнях!
Didn't you?" Видел?
McMurphy turns and squints at the shower. Макмерфи оборачивается и, щурясь, смотрит на душ.
"Nope. - Не-а.
Not a thing." Ничего.
"Hold it a minute. - Подожди минуту.
They need you to see thum," Martini says. Им надо, чтобы ты их увидел, - говорит Мартини.
"Damn you, Martini, I told you I can't see them! - Иди к черту, сказал тебе, никого не вижу!
Understand? Понял?
Not a blessed thing!" Никого!
"Oh," Martini says. - Ага, - говорит Мартини.
He nods his head and turns from the shower booth. "Well, I didn't see thum either. Он кивает и отворачивается от душа. - Ну, я их тоже не видел.
I's just kidding you." Я пошутил.
McMurphy cuts the deck and shuffles it with a buzzing snap. Макмерфи снимает колоду и с треском вдвигает половинки одна в другую.
"Well - I don't care for that sort of kiddin', Mart." He cuts to shuffle again, and the cards splash everywhere like the deck exploded between his two trembling hands. 22 - Н-да... Не нравятся мне такие шутки, март. - Он снимает, чтобы еще раз перетасовать, и карты разлетаются так, словно колода взорвалась между двумя дрожащими руками.
I remember it was a Friday again, three weeks after we voted on TV, and everybody who could walk was herded over to Building One for what they try to tell us is chest X-rays for TB, which I know is a check to see if everybody's machinery is functioning up to par. Помню, это тоже было в пятницу, через три недели после того, как мы голосовали насчет телевизора, - всех, кто мог ходить, погнали в первый корпус - якобы на рентген грудной клетки, нет ли туберкулеза, а на самом деле проверить, нормально ли работает у нас аппаратура.
We're benched in a long row down a bail leading to a door marked X-RAY. Сидим в коридоре на длинной скамье, кончающейся у двери "Рентген".
Next to X-ray is a door marked EENT where they check our throats during the winter. Рядом с рентгеном дверь ухг, там нам зимой проверяют горло.
Across the hall from us is another bench, and it leads to that metal door. По другой стене коридора другая скамья, и она кончается у той металлической двери.
With the line of rivets. С заклепками.
And nothing marked on it at all. И без надписи.
Two guys are dozing on the bench between two black boys, while another victim inside is getting his treatment and I can hear him screaming. Там между двумя санитарами дремлют двое людей, а еще одного уже лечат, и я слышу его крики.
The door opens inward with a whoosh, and I can see the twinkling tubes in the room. Дверь открывается внутрь - хууп, - вижу, в комнате мерцают радиолампы.
They wheel the victim out still smoking, and I grip the bench where I sit to keep from being sucked through that door. Выкатывают еще дымящегося пациента, я хватаюсь за скамью, чтобы не всосало в ту дверь.
A black boy and a white one drag one of the other guys on the bench to his feet, and he sways and staggers under the drugs in him. Черный санитар и белый поднимают со скамейки одного пациента, он шатается и спотыкается -начинен лекарствами.
They usually give you red capsules before Shock. Перед шоком обычно дают красные капсулы.
They push him through the door, and the technicians get him under each arm. Его вталкивают в дверь, и техники подхватывают его под мышки.
For a second I see the guy realizes where they got him, and he stiffens both heels into the cement floor to keep from being pulled to the table - then the door pulls shut, phumph, with metal hitting a mattress, and I can't see him any more. Вижу, он сообразил, куда его притащили, обоими каблуками тормозит по цементному полу, но его волокут к столу... Потом дверь захлопывается -пумп, металл по резиновой прокладке, - и я его больше не вижу.
"Man, what they got going on in there?" McMurphy asks Harding. - Слушай, что они там делают? - Спрашивает Макмерфи у Хардинга.
"In there? - Там?
Why, that's right, isn't it? А-а, ну как же.
You haven't had the pleasure. Ты еще не имел удовольствия.
Pity. Жаль.
An experience no human should be without." Harding laces his fingers behind his neck and leans back to look at the door. "That's the Shock Shop I was telling you about some time back, my friend, the EST, Electro-Shock Therapy. Это каждый должен пережить. - Хардинг сплетает пальцы на затылке и откидывается, глядя на дверь. - Это шоковый шалман, я тебе как-то рассказывал о нем, мой друг, эшт, электрошоковая терапия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x