Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He finally gives up when he can't explain it. Но объяснить не может, и прекращает попытки.
McMurphy doesn't know it, but he's onto what I realized a long time back, that it's not just the Big Nurse by herself, but it's the whole Combine, the nation-wide Combine that's the really big force, and the nurse is just a high-ranking official for them. Макмерфи не знает, а только почуял то, что я давно понял: главная сила - не сама старшая сестра, а весь комбинат, по всей стране раскинувшийся комбинат, и старшая сестра у них - всего лишь важный чиновник.
The guys don't agree with McMurphy. Остальные не согласны с Макмерфи.
They say they know what the trouble with things is, then get in an argument about that. Они говорят: мы знаем, в чем беда, - а потом начинают спорить.
They argue till McMurphy interrupts them. Спорят, пока Макмерфи не обрывает их.
"Hell's bells, listen at you," McMurphy says. - Мать честная, только послушать вас, - говорит Макмерфи. - Уши вянут, ей-богу.
"All I hear is gripe, gripe, gripe. Только и слышишь - жалобы, жалобы, жалобы.
About the nurse or the staff or the hospital. На сестру, на персонал, на больницу.
Scanlon wants to bomb the whole outfit. Сканлон хочет разбомбить заведение.
Sefelt blames the drugs. У Сефелта во всем виноваты лекарства.
Fredrickson blames his family trouble. У Фредриксона - семейные неприятности.
Well, you're all just passing the buck." Просто ищете, на что свалить.
He says that the Big Nurse is just a bitter, icy-hearted old woman, and all this business trying to get him to lock horns with her is a lot of bull - wouldn't do anybody any good, especially him. Он говорит, что старшая сестра - просто озлобленная бессердечная старуха, и зря они хотят столкнуть его с ней лбами - ерунда это, и ничего хорошего из этого не выйдет, в особенности для него.
Getting shut of her wouldn't be getting shut of the real deep-down hang-up that's causing the gripes. От нее избавишься, а от настоящей, скрытой заразы, из-за которой все жалобы, не избавишься.
"You think not?" Harding says. "Then since you are suddenly so lucid on the problem of mental health, what is this trouble? -Ты думаешь? - Говорит Хардинг. - Тогда, если ты вдруг так просветился в вопросах душевного здоровья, в чем источник бед?
What is this deep-down hang-up, as you so cleverly put it." Эта настоящая, как ты изящно выразился, скрытая зараза.
"I tell you, man, I don't know. - Говорю тебе, не знаю.
I never seen the beat of it." He sits still for a minute, listening to the hum from the X-ray room; then he says, "But if it was no more'n you say, if it was, say, just this old nurse and her sex worries, then the solution to all your problems would be to just throw her down and solve her worries, wouldn't it?" Я ничего похожего не видел. - С минуту он сидит тихо, прислушиваясь к гудению из рентгеновского кабинета. - А если бы все дело было в том, о чем вы толкуете, например только в этой перезрелой сестре и ее спальных затруднениях, тогда разреши ее затруднения, разложи ее - и ваших бед как не бывало.
Scanlon claps his hands. Сканлон хлопает в ладоши.
"Hot damn! - Черт возьми!
That's it. Точно.
You're nominated, Mack, you're just the stud to handle the job." Ты уполномочен, мак, ты тот производитель, который справится с работой.
"Not me. -Я? Нет.
No sir. Нет уж.
You got the wrong boy." Не на того напали.
"Why not? - Почему нет?
I thought you's the super-stud with all that whambam." Столько разговоров о трахе, я думал, ты супержеребец.
"Scanlon, buddy, I plan to stay as clear of that old buzzard as I possibly can." - Браток, я намерен держаться от старой стервятницы как можно дальше.
"So I've been noticing," Harding says, smiling. "What's happened between the two of you? - Это я заметил, - с улыбкой говорит Хардинг. -Что произошло между вами?
You had her on the ropes for a period there; then you let up. Одно время ты прижал ее к канатам - потом отпустил.
A sudden compassion for our angel of mercy?" Внезапная жалость к нашему ангелу милосердия?
"No; I found out a few things, that's why. - Нет, я кое-что узнал, вот в чем дело.
Asked around some different places. Поспрашивал в разных местах.
I found out why you guys all kiss her ass so much and bow and scrape and let her walk all over you. Узнал, почему вы, ребята, лижете до крови, кланяетесь ей, шаркаете и расстилаетесь заместо коврика.
I got wise to what you were using me for." Я допер, для чего вы меня употребляли.
"Oh? -Ну?
That's interesting." Это интересно.
"You're blamed right it's interesting. - Что ты, еще как интересно.
It's interesting to me that you bums didn't tell me what a risk I was running, twisting her tail that way. Мне очень интересно, почему вы, паразиты, не сказали мне, чем я рискую, когда глотничаю над ней.
Just because I don't like her ain't a sign I'm gonna bug her into adding another year or so to my sentence. Если она мне не нравится, это не значит, что я буду нарываться на лишний годик заключения.
You got to swallow your pride sometimes and keep an eye out for old Number One." Бывает, что приходится спрятать гордость в карман и вспомнить, чья рубашка ближе к телу.
"Why, friends, you don't suppose there's anything to this rumor that our Mr. McMurphy has conformed to policy merely to aid his chances of an early release?" - О, друзья, не кажется ли вам, что есть какие-то основания для слухов, будто наш мистер Макмерфи принял здешние порядки, желая поскорее выписаться?
"You know what I'm talking about, Harding. - Хардинг, ты знаешь, о чем я говорю.
Why didn't you tell me she could keep me committed in here till she's good and ready to turn me loose?" Почему ты не сказал, что она может держать меня здесь сколько хочет?
"Why, I had forgotten you were committed." Harding's face folds in the middle over his grin. "Yes. You're becoming sly. - Ах, я забыл, что ты на принудительном лечении.- Лицо Хардинга сминается посередине от улыбки. - Да, ты становишься хитрецом.
Just like the rest of us." Прямо как все мы.
"You damn betcha I'm becoming sly. - Становлюсь, можешь не сомневаться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x