A visiting doctor covered with gray cobwebs on his yellow skull is addressing the resident boys in the staff room. |
В комнате для персонала консультант с серой паутиной на желтом черепе разговаривает с врачами-стажерами. |
I come sweeping past him. |
Я мету мимо него. |
"Oh, and what's this here." He gives me a look like I'm some kind of bug. |
- А это что такое? - Он смотрит на меня, как на непонятную букашку. |
One of the residents points at his ears, signal that I'm deaf, and the visiting doctor goes on. |
Один из молодых врачей показывает на свои уши, глухой, мол, и консультант продолжает. |
I push my broom up face to face with a big picture Public Relation brought in one time when it was fogged so thick I didn't see him. |
Подъезжаю за щеткой к большущей картине -приволок ее этот, по связям с общественностью, когда напустили такого туману, что я его не видел. |
The picture is a guy fly-fishing somewhere in the mountains, looks like the Ochocos near Paineville -snow on the peaks showing over the pines, long white aspen trunks lining the stream, sheep sorrel growing in sour green patches. |
На картине какой-то удит на искусственную муху в горах, похоже на очокос возле пейнвилла - снег на вершинах за соснами, высокие стволы белого тополя по берегам речки, земля в кислых зеленых заплатах щавеля. |
The guy is flicking his fly in a pool behind a rock. |
Он забрасывает свою муху в заводь позади скалы. |
It's no place for a fly, it's a place for a single egg on a number-six hook - he'd do better to drift the fly over those riffles downstream. |
На муху тут не годится. Тут нужна блесна и крючок номер шесть - а на муху лучше вон там, пониже, на стремнине. |
There's a path running down through the aspen, and I push my broom down the path a ways and sit down on a rock and look back out through the frame at that visiting doctor talking with the residents. |
Между тополей бежит тропа, я прошелся со щеткой по тропе, сел на камень и гляжу назад через раму на консультанта, который беседует с молодыми. |
I can see him stabbing some point in the palm of his hand with his finger, but I can't hear what he says because of the crash of the cold, frothy stream coming down out of the rocks. |
Вижу, он тычет пальцем в какое-то место на ладони, но слов его не слышно за шумом холодной пенистой речки, мчащейся по камням. |
I can smell the snow in the wind where it blows down off the peaks. |
Ветер дует с вершин, он пахнет снегом. |
I can see mole burrows humping along under the grass and buffalo weed. |
Вижу кротовые кучи в траве. |
It's a real nice place to stretch your legs and take it easy. |
До чего приятное место, вот где можно вытянуть ноги и расслабиться. |
You forget - if you don't sit down and make the effort to think back - forget how it was at the old hospital. |
Забывается - надо специально сесть и постараться вспомнить, - забывается, каково было жить в прежней больнице. |
They didn't have nice places like this on the walls for you to climb into. |
Там не было на стенах таких приятных мест для отдыха. |
They didn't have TV or swimming pools or chicken twice a month. |
Не было телевизора, плавательных бассейнов, курятины два раза в месяц. |
They didn't have nothing but walls and chairs, confinement jackets it took you hours of hard work to get out of. |
Голые стены, стулья, смирительные рубашки, такие тугие, что надо часами трудиться, пока из них выберешься. |
They've learned a lot since then. |
С тех пор медики многому научились. |
"Come a long way," says fat-faced Public Relation. |
"Проделан большой путь", - говорит толстолицый по связям с общественностью. |
They've made life look very pleasant with paint and decorations and chrome bathroom fixtures. |
Они очень украсили жизнь при помощи краски, украшений и хромированной сантехники. |
"A man that would want to run away from a place as nice as this," says fat-faced Public Relation, "why, there'd be something wrong with him." |
"У человека, которому захочется сбежать из такого приятного места, - говорит толстолицый по связям с общественностью, - да у него просто не все в порядке". |
Out in the staff room the visiting authority is hugging his elbows and shivering like he's cold while he answers questions the resident boys ask him. |
В ординаторской приглашенный специалист отвечает на вопросы молодых врачей, а сам обнимает себя за локти и ежится, будто замерз. |
He's thin and meatless, and his clothes flap around his bones. |
Он тощий, высохший, одежда болтается на мослах. |
He stands there, hugging his elbows and shivering. |
Он стоит, обнимает себя за локти и ежится. |
Maybe he feels the cold snow wind off the peaks too. 13 |
Тоже, наверно, почувствовал холодный снежный ветер с вершин. |
It's getting hard to locate my bed at night, have to crawl around on my hands and knees feeling underneath the springs till I find my gobs of gum stuck there: Nobody complains about all the fog. |
По вечерам стало трудно найти свою кровать, приходится ползать на четвереньках, щупать снизу пружины, покуда не нашарю прилепленные там шарики жвачки. Никто не жалуется на туман. |
I know why, now: as bad as it is, you can slip back in it and feel safe. |
Теперь я сообразил почему: худо, конечно, но можно нырнуть в него и спрятаться от опасности. |
That's what McMurphy can't understand, us wanting to be safe. |
Вот чего не понимает Макмерфи: что мы хотим спрятаться от опасности. |
He keeps trying to drag us out of the fog, out in the open where we'd be easy to get at. 14 |
Он все пытается вытащить нас из тумана на открытое место, где до нас легко добраться. |
There's a shipment of frozen parts come Tin downstairs - hearts and kidneys and brains and the like. |
Внизу прибыла партия замороженных частей -сердец, почек, мозгов и прочего. |
I can hear them rumble into cold storage down the coal chute. |
Слышу, как они гремят, скатываясь в холодильник по угольному желобу. |
A guy sitting in the room someplace I can't see is talking about a guy up on Disturbed killing himself. |
В комнате кто-то невидимый говорит, что в буйном отделении кто-то покончил с собой. |
Old Rawler. |
Горлан Гроган. |
Cut both nuts off and bled to death, sitting right on the can in the latrine, half a dozen people in there with him didn't know it till he fell off to the floor, dead. |
Отрезал мошонку, истек кровью прямо на стульчаке в уборной, там было еще человек пять, и ничего не заметили, пока он не свалился на пол мертвый. |
What makes people so impatient is what I can't figure; all the guy had to do was wait. 15 |
Вот чего не могу понять: чего им так не терпится, подождал бы немного, и все. |
I know how they work it, the fog machine. |
Я знаю, как она у них действует, туманная машина. |
We had a whole platoon used to operate fog machines around airfields overseas. |
В Европе у нас целый взвод работал с ними на аэродромах. |