Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yeah? -Вон что?
Okay, you been talking so big, just how would you go about busting out of here?" А то ты очень развоевался - так как же ты вырвешься отсюда?
McMurphy takes a look around him. Макмерфи оглядывает комнату.
"Well, I guess I could knock the mesh outa one of these windows with a chair when and if I took a notion. ..." - Ну что, если захочу, возьму стул и высажу сетку из какого-нибудь окна...
"Yeah? -Вон что?
You could, could you? Высадишь, да?
Knock it right out? Раз, и готово?
Okay, let's see you try. Ну что ж, посмотрим.
Come on, he-man, I'll bet you ten dollars you can't do it." Давай, герой, спорю на десять долларов, что не сможешь.
"Don't bother trying, Mack," Cheswick says. "Fredrickson knows you'll just break a chair and end up on Disturbed. - Не утруждай себя, мак, - говорит Чесвик. -Фредриксон знает, что ты только стул сломаешь и окажешься в буйном.
The first day we arrived over here we were given a demonstration about these screens. Когда нас сюда перевели, нам в первый же день продемонстрировали эти сетки.
They're specially made. Сетки эти не простые.
A technician picked up a chair just like that one you've got your feet on and beat the screen till the chair was no more than kindling wood. Техник взял стул вроде того, на котором ты ноги держишь, и бил, пока не разбил стул в щепки.
Didn't hardly dent the screen." На сетке даже вмятины хорошей не сделал.
"Okay then," McMurphy says, taking a look around him. - Ладно, - говорит Макмерфи и опять озирается.
I can see he's getting more interested. Вижу, что его это задело.
I hope the Big Nurse isn't hearing this; he'll be up on Disturbed in an hour. "We need something heavier. Не дай бог, если старшая сестра подслушивает: через час он будет в буйном отделении. - Нужно что-нибудь потяжелее.
How about a table?" Столом, может?
"Same as the chair. -То же самое, что стул.
Same wood, same weight." То же дерево, тот же вес.
"All right, by God, let's just figure out what I'd have to toss through that screen to bust out. - Ладно, черт побери, сообразим, чем мне протаранить эту сетку.
And if you birds don't think I'd do it if I ever got the urge, then you got another think coming. А вы, чудаки, если думаете, что мне слабо, вас ждет большая неожиданность.
Okay - something bigger'n a table or a chair... Well, if it was night I might throw that fat coon through it; he's heavy enough." Ладно... Что-нибудь больше стула и стола... Если бы ночью, я бы бросил в окно этого толстого негра - он тяжелый.
"Much too soft," Harding says. "He'd hit the screen and it would dice him like an eggplant." - Мягковат, - говорит Хардинг. - Пройдет сквозь сетку, только нарезанный кубиками, как баклажан.
"How about one of the beds?" - А если кроватью?
"A bed is too big even if you could lift it. - Во-первых, не поднимешь, а во-вторых, слишком большая.
It wouldn't go through the window." Не пройдет в окно.
"I could lift it all right. - Поднять-то подниму.
Well, hell, right over there you are: that thing Billy's sittin' on. Черт, да вот же: на чем Билли сидит.
That big control panel with all the handles and cranks. Этот большой пульт с рычагами и ручками.
That's hard enough, ain't it? Он-то твердый, а?
And it damn well should be heavy enough." И веса в нем точно хватит.
"Sure," Fredrickson says. "That's the same as you kicking your foot through the steel door at the front." - Ну да, - говорит Фредриксон. - То же самое, что прошибить ногой стальную дверь на входе.
"What would be wrong with using the panel? - А пульт чем плох?
It don't look nailed down." К полу вроде не прибит.
"No, it's not bolted - there's probably nothing holding it but a few wires - but look at it, for Christsakes." - Да, не привинчен - держат его три-четыре проводка... Но ты посмотри на него как следует.
Everybody looks. Все смотрят.
The panel is steel and cement, half the size of one of the tables, probably weighs four hundred pounds. Пульт - из цемента и стали, размером в половину стола и весит, наверно, килограммов двести.
"Okay, I'm looking at it. - Ну, посмотрел.
It don't look any bigger than hay bales I've bucked up onto truck beds." Он не больше сенных тюков, которые я взваливал на грузовики.
"I'm afraid, my friend, that this contrivance will weigh a bit more than your bales of hay." - Боюсь, мой друг, что это приспособление будет весить больше, чем ваши сенные тюки.
"About a quarter-ton more, I'd bet," Fredrickson says. - Примерно на четверть тонны, - вставляет Фредриксон.
"He's right, Mack," Cheswick says. "It'd be awful heavy." - Он прав, мак, - говорит Чесвик. - Он ужасно тяжелый.
"Hell, are you birds telling me I can't lift that dinky little gizmo?" - Говорите, я не подниму эту плевую машинку?
"My friend, I don't recall anything about psychopaths being able to move mountains in addition to their other noteworthy assets." - Друг мой, не припомню, чтобы психопаты в дополнение к другим их замечательным достоинствам могли двигать горы.
"Okay, you say I can't lift it. - Так, говорите, не подниму?
Well by God..." Ну ладно...
McMurphy hops off the table and goes to peeling off his green jacket; the tattoos sticking half out of his T-shirt jump around the muscles on his arms. Макмерфи спрыгивает со стола и стягивает с себя зеленую куртку; из-под майки высовываются наколки на мускулистых руках.
"Then who's willing to lay five bucks? - С кем поспорить на пятерку?
Nobody's gonna convince me I can't do something till I try it. Покуда не попробовал, никто не докажет мне, что я не могу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x