He walks toward the dorm door, slow, wiping the wet gray palms in his armpits. |
Медленно идет к двери в спальню, вытирает влажные серые ладони о подмышки. |
The light from the Nurses' Station throws his shadow on the dorm wall big as an elephant, gets smaller as he walks to the dorm door and looks in. |
Свет с сестринского поста рисует его фигуру на стене спальни - большая, как слон, и становится меньше, когда он подходит к двери и заглядывает к нам. |
He giggles again and unlocks the fuse box by the door and reaches in. |
Опять хихикает, отпирает шкафчик с предохранителями у двери, лезет туда. |
"Tha's right, babies, sleep tight." |
- О так от, детки, спите крепко. |
Twists a knob, and the whole floor goes to slipping down away from him standing in the door, lowering into the building like a platform in a grain elevator! |
Поворачивает ручку, и весь пол уходит из-под двери, где он стоит, опускается вниз, как платформа в элеваторе! |
Not a thing but the dorm floor moves, and we're sliding away from the walls and door and the windows of the ward at a hell of a clip - beds, bedstands, and all. |
Ничего не движется, кроме пола спальни, и мы уплываем от стен, от двери и окон палаты быстрым ходом - кровати, тумбочки и остальное. |
The machinery - probably a cog-and-track affair at each corner of the shaft - is greased silent as death. |
Механизмы - наверно, зубчатые колеса и зубчатые рельсы по всем четырем углам шахты - смазаны до полной бесшумности. |
The only sound I hear is the guys breathing, and that drumming under us getting louder the farther down we go. |
Слышу только дыхание больных да рокот под нами все ближе. |
The light of the dorm door five hundred yards back up this hole is nothing but a speck, dusting the square sides of the shaft with a dim powder. |
Свет из двери за полкилометра от нас - всего лишь крупинка - осыпал стены шахты наверху тусклой пылью. |
It gets dimmer and dimmer till a faraway scream comes echoing down the sides of the shaft - |
Тускнеет, тускнеет, а потом далекий крик доносится к нам, отражаясь от стен шахты: |
"Stay back!" - and the light goes out altogether. |
"Не входите!" - И полная темнота. |
The floor reaches some kind of solid bottom far down in the ground and stops with a soft jar. |
Пол ложится на какое-то твердое основание глубоко в земле и с легким толчком останавливается. |
It's dead black, and I can feel the sheet around me choking off my wind. |
Кромешная тьма: простыня не дает мне вздохнуть. |
Just as I get the sheet untied, the floor starts sliding forward with a little jolt. |
Отвязываю ее, и в это время пол, слегка дернувшись, трогается вперед. |
Some kind of castors under it I can't hear. |
На каких-то роликах, я их не слышу. |
I can't even hear the guys around me breathing, and I realize all of a sudden it's because that drumming's gradually got so loud I can't hear anything else. |
Не слышу даже дыхания соседей и вдруг понимаю - это рокот незаметно стал таким громким, что все заглушает. |
We must be square in the middle of it. |
Мы прямо посередине его. |
I go to clawing at that damned sheet tied across me and just about have it loose when a whole wall slides up, reveals a huge room of endless machines stretching clear out of sight, swarming with sweating, shirtless men running up and down catwalks, faces blank and dreamy in firelight thrown from a hundred blast furnaces. |
Я уже деру ногтями проклятую простыню и почти отвязался, как вдруг вся стена уходит вверх и открывает огромный машинный зал, которому нет ни конца ни края, а по железным мостикам в отсветах пламени сотен доменных печей снуют потные, до пояса голые люди с застывшими сонными лицами. |
It - everything I see - looks like it sounded, like the inside of a tremendous dam. |
Все, что вижу, выглядит так, как звучало, - как внутренность громадной плотины. |
Huge brass tubes disappear upward in the dark. |
Огромные медные трубы уходят вверх, во тьму. |
Wires run to transformers out of sight. |
Тянутся провода к невидимым вдали трансформаторам. |
Grease and cinders catch on everything, staining the couplings and motors and dynamos red and coal black. |
На все налипло масло и шлаковая пыль - на моторы, муфты, генераторы, красные и угольно-черные. |
The workers all move at the same smooth sprint, an easy, fluid stride. |
Все рабочие движутся одинаково, скользящей легкой походкой, плавными бросками. |
No one's in a hurry. |
Никто не спешит. |
One will hold up a second, spin a dial, push a button, throw a switch, and one side of his face flashes white like lightning from the spark of the connecting switch, and run on, up steel steps and along a corrugated iron catwalk - pass each other so smooth and close I hear the slap of wet sides like the slap of a salmon's tail on water - stop again, throw lightning from another switch, and run on again. |
Он останавливается на секунду, поворачивает регулятор, нажимает кнопку, включает рубильник, искры от контактов озаряют одну сторону его лица белым светом, как молния, и он бежит дальше вверх по стальным ступенькам, по шишковатому железному мостику - проходят друг мимо друга стремительно и вплотную, шлепнув мокрым боком о мокрый бок, как лосось хвостом по воде, опять останавливается, высекает молнию из другого выключателя, бежит дальше. |
They twinkle in all directions clean on out of sight, these flash pictures of the dreamy doll faces of the workmen. |
Они мелькают со всех сторон, насколько хватает глаз, - эти картины-вспышки с неживыми сонными лицами рабочих. |
A workman's eyes snap shut while he's going at full run, and he drops in his tracks; two of his buddies running by grab him up and lateral him into a furnace as they pass. |
Рабочий закрыл глаза на бегу и упал как подкошенный; два его товарища, бежавшие мимо, хватают его и на ходу забрасывают боком в топку. |
The furnace whoops a ball of fire and I hear the popping of a million tubes like walking through a field of seed pods. |
Печь ухает огненным жаром, и слышу, как лопаются тысячи радиоламп, словно шагаешь по полю со стручками. |
This sound mixes with the whirr and clang of the rest of the machines. |
Этот звук смешивается с рычанием и лязгом остальных машин. |
There's a rhythm to it, like a thundering pulse. |
В нем слышен ритм, громовой пульс. |
The dorm floor slides on out of the shaft and into the machine room. |
Пол спальни выезжает из шахты в машинный зал. |
Right away I see what's straight above us - one of those trestle affairs like you find in meat houses, rollers on tracks to move carcasses from the cooler to the butcher without much lifting. |
Сразу вижу, что над нами подвесной транспортер вроде тех, которые на бойне, - ролики на рельсах, чтобы перевозить туши от холодильника к мяснику, не особенно утруждаясь. |