Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You want your sourball, Chief?" - Хочешь свой леденчик, вождь?
I shake my head at the pill, and he flips it off the bed like it was a bug pestering him. Я трясу головой, и он щелчком сбрасывает ее с кровати, будто это вредное насекомое.
It hops across the floor with a cricket scrabble. Она скачет по полу и трещит, как кузнечик.
He goes to getting ready for bed, pulling off his clothes. Макмерфи раздевается на ночь.
The shorts under his work pants are coal black satin covered with big white whales with red eyes. Под рабочими брюками у него угольно-черные шелковые трусы, сплошь покрытые большими белыми красноглазыми китами.
He grins when he sees I'm looking at the shorts. Увидел, что я смотрю на трусы, и улыбается.
"From a co-ed at Oregon State, Chief, a Literary major." He snaps the elastic with his thumb. "She gave them to me because she said I was a symbol." - Подарила одна студентка из Орегонского университета - с литературного отделения, вождь.- Он щелкает по животу резинкой. - Потому, говорит, что я символ.
His arms and neck and face are sunburned and bristled with curly orange hairs. Руки, шея и лицо у него загорелые, все заросли курчавыми оранжевыми волосами.
He's got tattoos on each big shoulder; one says "Fighting Leathernecks" and has a devil with a red eye and red horns and an M-1 rifle, and the other is a poker hand fanned out across his muscle - aces and eights. На широких плечах наколки: на одном - "боевые ошейники" (ошейники, или кожаные шеи -прозвища морских пехотинцев) и черт с красным глазом, красными рогами и винтовкой "М-1", на другом - веером покерная комбинация, тузы и восьмерки.
He puts his roll of clothes on the nightstand next to my bed and goes to punching at his pillow. Он кладет скатанную одежду на тумбочку рядом с моей кроватью и взбивает свою подушку.
He's been assigned the bed right next to mine. Кровать ему дали рядом со мной.
He gets between the sheets and tells me I better hit the sack myself, that here comes one of those black boys to douse the lights on us. Залезает в постель и говорит мне: - Давай на боковую, а то вон черный идет вырубать свет.
I look around, and the black boy named Geever is coming, and I kick off my shoes and get in bed just as he walks up to tie a sheet across me. Оглядываюсь: идет санитар Гивер, - скидываю туфли и забираюсь в постель, как раз когда он подходит, чтобы привязать меня простыней поперек тела.
When he's finished with me he takes a last look around and giggles and flips the dorm lights off. Кончив со мной, он в последний раз оглядывает спальню, хихикает и гасит свет.
Except for the white powder of light from the Nurses' Station out in the hall, the dorm is dark. В спальне почти темно, только свет с поста в коридоре припорошил ее белым.
I can just make out McMurphy next to me, breathing deep and regular, the covers over him rising and falling. Я различаю рядом Макмерфи, он дышит глубоко и ровно, одеяло на нем приподымается и опадает.
The breathing gets slower and slower, till I figure he's been asleep for a while. Дышит все медленней и медленней, и мне кажется, что он уже спит.
Then I hear a soft, throaty sound from his bed, like the chuckle of a horse. Потом с его кровати доносится тихий горловой звук, как будто всхрапнула лошадь.
He's still awake and he's laughing to himself about something. Он не спит и тихо смеется над чем-то.
He stops laughing and whispers, Потом перестает смеяться и шепчет:
"Why, you sure did give a jump when I told you that coon was coming, Chief. - Ну ты и встрепенулся, вождь, когда я сказал тебе, что черный идет.
I thought somebody told me you was deef." 7 А говорили, глухой.
First time for a long, long time I'm in bed without taking that little red capsule (if I hide to keep from taking it, the night nurse with the birthmark sends the black boy named Geever out to hunt me down, hold me captive with his flashlight till she can get the needle ready), so I fake sleep when the black boy's coming past with his light. Первый раз за много-много времени я лег спать без красной облатки (если прячусь, чтобы не принимать ее, ночная сестра с родимым пятном посылает на охоту за мной санитара Гивера, он держит меня лучом фонаря, покуда она готовит шприц), поэтому когда проходит санитар со своим фонарем, прикидываюсь спящим.
When you take one of those red pills you don't just go to sleep; you're paralyzed with sleep, and all night long you can't wake, no matter what goes on around you. Если принял красную облатку, ты не просто засыпаешь: ты парализован сном и, что бы вокруг тебя ни творилось, проснуться не можешь.
That's why the staff gives me the pills; at the old place I took to waking up at night and catching them performing all kinds of horrible crimes on the patients sleeping around me. Потому они и дают мне облатку - в старом отделении я просыпался по ночам и видел, какие злодейства они творят над спящими больными.
I lie still and slow my breathing, waiting to see if something is going to happen. Лежу тихо, дышу медленно, жду, что будет.
It is dark my lord and I hear them slipping around out there in their rubber shoes; twice they peek in the dorm and run a flashlight over everybody. До чего же темно, слышу, потихоньку ходят там на резиновых подошвах; раза два заглядывают в спальню, светят на каждого фонариком.
I keep my eyes shut and keep awake. Я с закрытыми глазами, не сплю.
I hear a wailing from up on Disturbed, loo loo looo -got some guy wired to pick up code signals. Слышу вопли сверху, из буйного: уу-уу-уу-у -кого-то подключили для приема кодовых сигналов.
"Oh, a beer, I think, fo' the long night ahead," I hear a black boy whisper to the other. - Эх, пивка, что ли, ночь впереди длинная, -слышу, шепчет один санитар другому.
Rubber shoes squeak off toward the Nurses' Station, where the refrigerator is. "You like a beer, sweet thing with a birthmark? Резиновые подошвы упискивают к сестринскому посту, там холодильник. - Любишь пиво, штучка с родинкой?
Fo' the long night ahead?" Ночь-то длинная.
The guy upstairs hushes. Человек наверху замолк.
The low whine of the devices in the walls gets quieter and quieter, till it hums down to nothing. Низкий вой машин в стенах все тише, тише и сгуделся вовсе.
Not a sound across the hospital - except for a dull, padded rumbling somewhere deep in the guts of the building, a sound that I never noticed before - a lot like the sound you hear when you're standing late at night on top of a big hydroelectric dam. Тишина в больнице - только мягкий, войлочный рокот где-то далеко в утробе дома, звук, которого я раньше не замечал, - вроде того, что слышишь ночью на плотине большой электростанции.
Low, relentless, brute power. Басовитая, неуемная, зверская мощь.
The fat black boy stands out there in the hall where I can see him, looking all around and giggling. Толстый черный санитар стоит в коридоре, мне его видно, оглядывается вокруг и хихикает.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x