Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then, till night, we eat and shower and go back to sit in the day room. Потом до отбоя мы едим, моемся в душе и опять сидим в дневной комнате.
Old Blastic, the oldest Vegetable, is holding his stomach and moaning. Старик бластик, старейший овощ, держится за живот и стонет.
George (the black boys call him Ruba-dub) is washing his hands in the drinking fountain. Джордж (санитары зовут его рукомойник) моет руки в фонтанчике для питья.
The Acutes sit and play cards and work at getting a picture on our TV set by carrying the set every place the cord will reach, in search of a good beam. Острые сидят, играют в карты и таскают с места на место телевизор, куда позволяет шнур, пробуют получить хорошую картинку.
The speakers in the ceiling are still making music. Громкоговорители в потолке все еще играют музыку.
The music from the speakers isn't transmitted in on a radio beam is why the machinery don't interfere. Музыку эту передают не по радио, вот почему нет помех от аппаратуры в стенах.
The music comes off a long tape from the Nurses' Station, a tape we all know so well by heart that there don't any of us consciously hear it except new men like McMurphy. Музыка идет с поста, она записана на большой бобине, всю пленку мы знаем наизусть, и никто ее уже не слушает, кроме новеньких вроде Макмерфи.
He hasn't got used to it yet. Он еще не привык.
He's dealing blackjack for cigarettes, and the speaker's right over the card table. Он играет в очко на сигареты, а динамик - прямо над картежным столом.
He's pulled his cap way forward till he has to lean his head back and squint from under the brim to see his cards. Шапочку он натянул почти на нос и, чтобы увидеть свои карты, задирает голову и смотрит из-под нее.
He holds a cigarette between his teeth and talks around it like a stock auctioneer I saw once in a cattle auction in The Dalles. Он говорит, не вынимая сигареты изо рта, помню, так говорил один аукционер на скотной ярмарке в даллз-сити.
"... hey-ya, hey-ya, come on, come on," he says, high, fast; - ...Эге-ге-гей, давайте, давайте, - говорит он быстро, пронзительно, - я слушаю вас, пижоны.
"I'm waitin' on you suckers, you hit or you sit. Просим или мимо проносим?
Hit, you say? well well well and with a king up the boy wants a hit. Просим, говоришь? Так, так, так, десяткой кверху, и мальчик еще просит.
Whaddaya know. Скажи на милость.
So Comin' at you and too bad, a little lady for the lad and he's over the wall and down the road, up the hill and dropped his load. Получай себе на чай, плохо твое дело, единожды восемь, доктора просим. Единожды девять, доктор едет.
Comin' at you, Scanlon, and I wish some idiot in that nurses' hothouse would turn down that frigging music! Получай и ты, Сканлон, и хорошо бы какой-нибудь идиот в парнике у сестры привернул эту собачью музыку!
Hooee! Уй!
Does that thing play night and day, Harding? Хардинг, эта штука день и ночь играет?
I never heard such a driving racket in my life." В жизни не слышал такого сумасшедшего грохота.
Harding gives him a blank look. Хардинг смотрит на него с недоумением.
"Exactly what noise is it you're referring to, Mr. McMurphy?" - О каком конкретно шуме вы говорите, мистер Макмерфи?
"That damned radio. - Об этом собачьем радио.
Boy. Ух!
It's been going ever since I come in this morning. Как я пришел утром, с тех пор играет.
And don't come on with some baloney that you don't hear it." Только не заливай мне, что ты его не слышишь.
Harding cocks his ear to the ceiling. Хардинг поворачивает ухо к потолку.
"Oh, yes, the so-called music. - А-а, да, это так называемая музыка.
Yes, I suppose we do hear it if we concentrate, but then one can hear one's own heartbeat too, if he concentrates hard enough." He grins at McMurphy. "You see, that's a recording playing up there, my friend. Нет, мы, пожалуй слышим ее, когда сосредоточимся, но ведь и сердцебиение свое можно услышать, если сильно сосредоточиться. -Он с улыбкой смотрит на Макмерфи. - Понимаете, мой друг, это проигрывается запись.
We seldom hear the radio. Радио мы редко слышим.
The world news might not be therapeutic. Последние известия не всегда оказывают лечебное действие.
And we've all heard that recording so many times now it simply slides out of our hearing, the way the sound of a waterfall soon becomes an unheard sound to those who live near it. А мы слышали эту запись столько раз, что она просто не задевает слуха, примерно так же, как не слышит шума человек, живущий у водопада.
Do you think if you lived near a waterfall you could hear it very long?" Если бы вы жили у водопада, как думаете, вы бы долго его слышали?
(I still hear the sound of the falls on the Columbia, always will - always - hear the whoop of Charley Bear Belly stabbed himself a big chinook, hear the slap of fish in the water, laughing naked kids on the bank, the women at the racks... from a long time ago.) (Я до сих пор слышу шум водопада на колумбии, всегда буду слышать... Всегда... Слышу, как гикнул Чарли Медвежий Живот, когда ударил острогой большую чавычу, плеск рыбины в воде, смех голых детей на берегу, женщин у сушильни... Вон с каких пор.)
"Do they leave it on all the time, like a waterfall?" McMurphy says. - И она у них все время, как водопад? -Спрашивает Макмерфи.
"Not when we sleep," Cheswick says, "but all the rest of the time, and that's the truth." - Когда спим - нет, - говорит Чесвик, - а все остальное время играет.
"The hell with that. - Да пошли они.
I'll tell that coon over there to turn it off or get his fat little ass kicked!" Сейчас скажу черному, чтобы выключил, а то получит!
He starts to stand up, and Harding touches his arm. Он поднимается, Хардинг трогает его за руку.
"Friend, that is exactly the kind of statement that gets one branded assaultive. - Друг мой, именно такое заявление расценивают как агрессивное.
Are you so eager to forfeit the bet?" Вам не терпится проиграть спор?
McMurphy looks at him. Макмерфи смотрит на него.
"That's the way it is, huh? -Вот как, значит?
A pressure game? Давит на мозги?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x