Singing so you'd think he didn't have a worry in the world. |
Поет, и горя ему мало. |
His voice is clear and strong slapping up against the cement and steel. |
Голос ясный, сильный, хлещет по цементу и стали. |
" 'Your horses are hungry, that's what she did say.' " He's enjoying the way the sound rings in the latrine. " |
"У меня ты своих покормил бы коней..." Он получает удовольствие от того, как резонирует в уборной его голос. |
'Come sit down beside me, an' feed them some hay.' " He gets a breath, and his voice jumps a key, gaining pitch and power till it's joggling the wiring in all the walls. " |
"И побыл бы со мной как с подругой своей". Он переводит дыхание, берет выше и все прибавляет громкости, так что трясется проводка в стенах. |
'My horses ain't hungry, they won't eat your hay-ay-aeee.' " He holds the note and plays with it, then swoops down with the rest of the verse to finish it off. " 'So fare-thee-well, darlin', I'm gone on my way.' " |
"Мои кони овса твоего не едят. - Он держит ноту, запускает трель и слетает вниз, к концу стиха: -дорогая, прощай и не жди назад". |
Singing! |
Поет! |
Everybody's thunderstruck. |
Всех огорошил. |
They haven't heard such a thing in years, not on this ward. |
Ничего подобного в этом отделении не слышали многие годы. |
Most of the Acutes in the dorm are up on their elbows, blinking and listening. |
Большинство острых в спальне приподнялось на локтях, моргают и слушают. |
They look at one another and raise their eyebrows. |
Они переглядываются и вздергивают брови. |
How come the black boys haven't hushed him up out there? They never let anybody raise that much racket before, did they? |
Как это санитары его не заткнули? |
How come they treat this new guy different? |
Почему они обращаются с новеньким не как со всеми? |
He's a man made outa skin and bone that's due to get weak and pale and die, just like the rest of us. |
Он же человек, из плоти и крови, так же может слабеть, бледнеть и умирать, как все мы. |
He lives under the same laws, gotta eat, bumps up against the same troubles; these things make him just as vulnerable to the Combine as anybody else, don't they? |
Живет при тех же законах, налетает на такие же неприятности; ведь из-за всего этого он так же беззащитен перед комбинатом, как остальные. |
But the new guy is different, and the Acutes can see it, different from anybody been coming on this ward for the past ten years, different from anybody they ever met outside. |
Но он не такой, и острые видят это, не такой, как все, кто приходил в отделение за последние десять лет. Не такой, как все, кого они знали на воле. |
He's just as vulnerable, maybe, but the Combine didn't get him. |
Может, он такой же беззащитный, только комбинат его почему-то не обработал. |
" 'My wagons are loaded,' " he sings, " 'my whip's in my hand...' " |
-Фургоны погружены, - поет он, - кнут в руке... (Здесь и далее перевод стихов Андрея Сергеева). |
How'd he manage to slip the collar? |
Как он сумел отбрыкаться? |
Maybe, like old Pete, the Combine missed getting to him soon enough with controls. |
Может быть, комбинат не успел вовремя добраться до него - так же как до старика Пита - и вживить регуляторы. |
Maybe he growed up so wild all over the country, batting around from one place to another, never around one town longer'n a few months when he was a kid so a school never got much a hold on him, logging, gambling, running carnival wheels, traveling lightfooted and fast, keeping on the move so much that the Combine never had a chance to get anything installed. |
Может быть, он рос неприрученным, где попало, гонял по всей стране, мальчишкой не жил в одном городе больше нескольких месяцев, поэтому и школа не прибрала его к рукам, а потом валил лес, играл в карты, кочевал с аттракционами, двигался быстро и налегке и ускользал от комбината, так что ему не успели ничего вживить. |
Maybe that's it, he never gave the Combine a chance, just like he never gave the black boy a chance to get to him with the thermometer yesterday morning, because a moving target is hard to hit. |
Может быть, в этом все и дело - он ускользал от комбината, как вчера утром от санитара ускользал, не давая ему вставить градусник, -потому что в движущуюся мишень трудно попасть. |
No wife wanting new linoleum. |
Жена не требует новый линолеум. |
No relatives pulling at him with watery old eyes. |
Не сосут водянистыми старыми глазами родственники. |
No one to care about, which is what makes him free enough to be a good con man. |
Заботиться не о ком, поэтому свободы столько, что можно быть хорошим мошенником. |
And maybe the reason the black boys don't rush into that latrine and put a stop to his singing is because they know he's out of control, and they remember that time with old Pete and what a man out of control can do. |
Поэтому, наверно, санитары не бросились в уборную, чтобы прекратить пение, - знают, что он неуправляемый, и помнят по старику питу, на что способен неуправляемый человек. |
And they can see that McMurphy's a lot bigger than old Pete; if it comes down to getting the best of him, it's going to take all three of them and the Big Nurse waiting on the sidelines with a needle. |
И они видят, что Макмерфи намного больше Пита: если придется брать его силой, то только всем троим и еще чтобы старшая сестра стояла тут же со шприцем наготове. |
The Acutes nod at one another; that's the reason, they figure, that the black boys haven't stopped his singing where they would stop any of the rest of us. |
Острые кивают друг другу; вот почему, решают они, санитары не запретили ему петь, как запретили бы любому из нас. |
I come out of the dorm into the hall just as McMurphy comes out of the latrine. |
Выхожу из спальни в коридор, и тут же из уборной выходит Макмерфи. |
He's got his cap on and not much else, just a towel grabbed around his hips. |
На нем шапочка и почти ничего кроме - только полотенце придерживает на бедрах. |
He's holding a toothbrush in his other hand. |
В другой руке зубная щетка. |
He stands in the hall, looking up and down, rocking up on his toes to keep off the cold tile as much as he can. |
Он стоит в коридоре, смотрит налево и направо, поднимается на цыпочки, спасая пятки от холодного каменного пола. |
Picks him out a black boy, the least one, and walks up to him and whaps him on the shoulder just like they'd been friends all their lives. |
Выбирает себе санитара, маленького, подходит к нему и шарахает его по плечу, как будто они приятели с колыбели. |
"Hey there, old buddy, what's my chance of gettin' some toothpaste for brushin' my grinders?" |
- Эй, браток, где бы тут надыбать пасты пасть почистить? |