Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm scared to think what she'll do. Страшно подумать, что она сделает.
Then, just as she's rolling along at her biggest and meanest, McMurphy steps out of the latrine door right in front of her, holding that towel around his hips -stops her dead! И вот когда она раскатилась до самой большой свирепости и размера, прямо перед ней из уборной выходит Макмерфи, держа на бедрах полотенце, - и она останавливается как вкопанная!
She shrinks to about head-high to where that towel covers him, and he's grinning down on her. И съеживается до того, что головой едва достает до его полотенца, а он улыбается ей сверху.
Her own grin is giving way, sagging at the edges. Ее улыбка вянет, провисает по краям.
"Good morning, Miss Rat-shed! - Доброе утро, мисс Гнус-сен.
How's things on the outside?" Как там, на воле?
"You can't run around here - in a towel!" - Почему вы бегаете... В полотенце?
"No?" He looks down at the part of the towel she's eye to eye with, and it's wet and skin tight. "Towels against ward policy too? - Нельзя? - Он смотрит на ту часть полотенца, с которой она нос к носу, полотенце мокрое и облепило. - Полотенце - тоже непорядок?
Well, I guess there's nothin' to do exec-" Ну тогда ничего не остается как...
"Stop! don't you dare. - Стойте! Не смейте.
You get back in that dorm and get your clothes on this instant!" Немедленно идите в спальню и оденьтесь!
She sounds like a teacher bawling out a student, so McMurphy hangs his head like a student and says in a voice sounds like he's about to cry, Она кричит, как учительница на ученика, и Макмерфи, повесив голову, как школьник, отвечает со слезой в голосе:
"I can't do that, ma'am. -Я не могу, мадам.
I'm afraid some thief in the night boosted my clothes whilst I slept. Ночью, пока я спал, какой-то вор свистнул мои вещи.
I sleep awful sound on the mattresses you have here." Ужасно крепко сплю на ваших матрасах.
"Somebody boosted...?" - Свистнул?
"Pinched. - Стырил.
Jobbed. Спер.
Swiped. Увел.
Stole," he says happily. "You know, man, like somebody boosted my threads." Saying this tickles him so he goes into a little barefooted dance before her. Украл. - Радостно говорит он. - Понял, браток, кто-то свистнул мое шмотье. - Это так смешит его, что он приплясывает перед ней босиком.
"Stole your clothes?" - Украл вашу одежду?
"That looks like the whole of it." - Ага, похоже.
"But - prison clothes? - Тюремную одежду?
Why?" Зачем?
He stops jigging around and hangs his head again. Он перестает плясать и опять понурился.
"All I know is that they were there when I went to bed and gone when I got up. - Ничего не знаю, только когда я ложился, она была, а когда проснулся - ее не стало.
Gone slick as a whistle. Как корова языком слизнула.
Oh, I do know they were nothing but prison clothes, coarse and faded and uncouth, ma'am, well I know it -and prison clothes may not seem like much to those as has more. Нет, я понимаю, мадам, ничего в ней хорошего нет, тюремная одежда, грубая, линялая, некрасивая, это я понимаю... И тому, у кого есть лучше, тюремная одежда - тьфу.
But to a nude man-" Но голому человеку...
"That outfit," she says, realizing, "was supposed to be picked up. - Да, - вспоминает она, - эту одежду и должны были забрать.
You were issued a uniform of green convalescents this morning." Сегодня утром вам выдали зеленый костюм.
He shakes his head and sighs, but still don't look up. Он качает головой, вздыхает, но по-прежнему потупясь.
"No. - Нет.
No, I'm afraid I wasn't. Почему-то не выдали.
Not a thing this morning but the cap that's on my head and-" Утром - ни лоскутка, кроме вот этой шапочки, что на мне.
"Williams," she hollers down to the black boy who's still at the ward door like he might make a run for it. "Williams, can you come here a moment?" - Уильямс! - Кричит она санитару; он стоит у входной двери так, будто хочет удрать. - Уильямс, не могли бы вы подойти?
He crawls to her like a dog to a whipping. Он подползает к ней, как собака за косточкой.
"Williams, why doesn't this patient have an issue of convalescents?" - Уильямс, почему пациенту не выдана одежда?
The black boy is relieved. Санитар успокаивается.
He straightens up and grins, raises that gray hand and points down the other end of the hall to one of the big ones. Выпрямляет спину, улыбается, поднимает серую руку и показывает на одного из больших санитаров в другом конце коридора.
"Mistuh Washington over there is 'signed to the laundry duty this mornin'. - Сегодня за белье отвечает мистер Вашингтон.
Not me. Не я.
No." Нет.
"Mr. Washington!" She nails him with his mop poised over the bucket, freezes him there. "Will you come here a moment!" - Мистер Вашингтон? - Она пригвождает большого к месту, он замирает со шваброй над ведром. - Подойдите сюда, пожалуйста!
The mop slides without a sound back in the bucket, and with slow, careful movements he leans the handle against the wall. Швабра беззвучно опускается в ведро, и осторожным медленным движением он прислоняет ручку к стене.
He turns around and looks down at McMurphy and the least black boy and the nurse. Потом поворачивается и смотрит на Макмерфи, на маленького санитара и сестру.
He looks then to his left and to his right, like she might be yelling at somebody else. Потом оглядывается налево и направо, словно не понимает, кому кричали.
"Come down here!" - Подойдите сюда!
He puts his hands in his pockets and starts shuffling down the hall to her. Он засовывает руки в карманы и шаркает к ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x