Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He never walks very fast, and I can see how if he don't get a move on she might freeze him and shatter him all to hell by just looking; all the hate and fury and frustration she was planning to use on McMurphy is beaming out down the hall at the black boy, and he can feel it blast against him like a blizzard wind, slowing him more than ever. Он вообще быстро не ходит, а сейчас я вижу, что если он не будет пошевеливаться, она его может заморозить и раздробить к чертям одним только взглядом; вся ненависть, все бешенство и отчаяние, которые она накопила для Макмерфи, направлены теперь на черного санитара, летят по коридору, стегают его, как метель, еще больше замедляя шаг.
He has to lean into it, pulling his arms around him. Он должен идти против них, согнувшись и обхватив себя руками.
Frost forms in his hair and eyebrows. Брови и волосы у него покрыты инеем.
He leans farther forward, but his steps are getting slower; he'll never make it. Он согнулся еще сильнее, но шаги замедляются; он никогда не дойдет.
Then McMurphy takes to whistling Тут Макмерфи начинает насвистывать
"Sweet Georgia Brown," and the nurse looks away from the black boy just in time. "Милую Джорджию Браун", и сестра, слава богу, отводит взгляд от санитара.
Now she's madder and more frustrated than ever, madder'n I ever saw her get. Она еще больше расстроена и обозлена - в такой злобе я ее никогда не видел.
Her doll smile is gone, stretched tight and thin as a red-hot wire. Кукольная улыбка исчезла, вытянулась в раскаленную докрасна проволоку.
If some of the patients could be out to see her now, McMurphy could start collecting his bets. Если бы больные сейчас вышли и увидели ее, Макмерфи мог бы уже собирать выигранные деньги.
The black boy finally gets to her, and it took him two hours. Санитар наконец дошел до нее, это отняло два часа.
She draws a long breath. Она делает глубокий вдох.
"Washington, why wasn't this man issued a change of greens this morning? - Вашингтон, почему больному не выдали утром одежду?
Couldn't you see he had nothing on but a towel?" Вы видите, что на нем ничего нет, кроме полотенца?
"And my cap," McMurphy whispers, tapping the brim with his finger. - А шапка? - Шепчет Макмерфи и трогает краешек пальцем.
"Mr. Washington?" - Мистер Вашингтон!
The big black boy looks at the little one who pointed him out, and the little black boy commences to fidget again. Большой санитар смотрит на маленького, который указал на него, и маленький опять начинает ерзать.
The big boy looks at him a long time with those radio-tube eyes, plans to square things with him later; then the head turns and he looks McMurphy up and down, taking in the hard, heavy shoulders, the lopsided grin, the scar on the nose, the hand clamping the towel in place, and then he looks at the nurse. Большой смотрит долго, глаза похожи на радиолампы, поквитается с ним позже; потом поворачивает голову, измеряет взглядом Макмерфи, оглядывает сильные, твердые плечи, кривую улыбку, шрам на носу, руку, удерживающую полотенце на месте, а потом переводит взгляд на сестру.
"I guess-" he starts out. - Я думал... - Начинает он.
"You guess! - Думали!
You'll do more than guess! Думать на вашей должности - мало!
You'll get him a uniform this instant, Mr. Washington, or spend the next two weeks working on Geriatrics Ward! Немедленно принесите ему костюм, мистер Вашингтон, или две недели будете работать в гериатрическом отделении!
Yes. Да.
You may need a month of bedpans and slab baths to refresh your appreciation of just how little work you aides have to do on this ward. Может быть, пробыв месяц при суднах и грязевых ваннах, вы станете ценить то, что здесь у санитаров мало работы.
If this was one of the other wards, who do you think would be scouring the hall all day? В любом другом отделении кто бы, вы думаете, драил пол с утра до вечера?
Mr. Bromden here? Мистер Бромден?
No, you know who it would be. Нет, вы сами знаете, кто.
We excuse you aides from most of your housekeeping duties to enable you to see to the patients. Вас, санитаров, мы избавили от большей части хозяйственных работ, чтобы вы следили за больными.
And that means seeing that they don't parade around exposed. В частности, за тем, чтобы они не разгуливали обнаженными.
What do you think would have happened if one of the young nurses had come in early and found a patient running round the halls without a uniform? Вы представляете, что случилось бы, если бы одна из молодых сестер пришла раньше и увидела пациента, бегающего по коридору без пижамы?
What do you think!" Вы представляете?
The big black boy isn't too sure what, but he gets her drift and ambles off to the linen room to get McMurphy a set of greens - probably ten sizes too small - and ambles back and holds it out to him with a look of the clearest hate I ever saw. McMurphy just looks confused, like he don't know how to take the outfit the black boy's handing to him, what with one hand holding the toothbrush and the other hand holding up the towel. Большой санитар не знает, что надо представить, но смысл речи ему понятен, и он плетется в бельевую взять для Макмерфи костюм - размеров на десять меньше, чем надо, - потом плетется обратно и подает ему с такой чистой ненавистью во взгляде, какой я отродясь не видел. А у Макмерфи вид растерянный, словно он не знает, чем взять у санитара костюм, если в одной руке зубная щетка, а другая держит полотенце.
He finally winks at the nurse and shrugs and unwraps the towel, drapes it over her shoulder like she was a wooden rack. В конце концов он подмигивает сестре, пожимает плечами, разворачивает полотенце и стелет ей на плечи, как будто она - вешалка.
I see he had his shorts on under the towel all along. Я вижу, что все это время под полотенцем были трусы.
I think for a fact that she'd rather he'd of been stark naked under that towel than had on those shorts. По-моему, она даже меньше обозлилась бы, если бы он был голый под полотенцем, а не в этих трусах.
She's glaring at those big white whales leaping round on his shorts in pure wordless outrage. Онемев от возмущения, она смотрит на больших белых китов, которые резвятся у него на трусах.
That's more'n she can take. Это перенести она уже не в силах.
It's a full minute before she can pull herself together enough to turn on the least black boy; her voice is shaking out of control, she's so mad. Целая минута проходит, прежде чем ей удается совладать с собой; наконец она поворачивается к маленькому санитару; она в такой злобе, что голос не слушается ее, дрожит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x